Moderators: Ladybird, Mjetterd, xingridx, ynskek, Polly, Hanmar
Motje11 schreef:Ik vraag me af hoe "stekelharig" in het Engels is.
En hulpen (= aids) gebruik je die term ook echt zo in het Engels? Het voelt een beetje vreemd aan. Ook omdat het in het Engels niet terugkomt in teugel-, stem- of gewichtshulpen.
Does the horse react well to the aids?
I use seat-aids to communicate with my horse.
Motje11 schreef:Ik vraag me af hoe "stekelharig" in het Engels is.
En hulpen (= aids) gebruik je die term ook echt zo in het Engels? Het voelt een beetje vreemd aan. Ook omdat het in het Engels niet terugkomt in teugel-, stem- of gewichtshulpen.
Does the horse react well to the aids?
I use seat-aids to communicate with my horse.
Motje11 schreef:Weet iemand ook wat "briesen" in het Engels is?
Volgens het gewone woordenboek "snort" maar daarbij denk ik toch meer aan "snuiven" wat gespannen paarden doen, niet het briesen wat ze juist vaak bij het ontspannen doen.