Engelse paardentermen

Moderators: balance, C_arola, Sica, Neonlight

Toevoegen aan eigen berichten
 
 
Quir

Berichten: 17355
Geregistreerd: 13-07-05
Woonplaats: Zweden

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-12-17 11:43

Kabayo schreef:
1. Longeren = lunging : longera (tomkörning is met dubbele lijnen)
2. Rijden = riding : ridning
3. Stap = walk : skritt (samlad (verzameld), mellan (midden), ökat (uitgestrekt))
4. Draf = trot : trav
5. Galop = canter : gallop
6. Paard = horse : häst (hästen is het paard en hästar paarden en hästarna is de paarden)
7. Hoofdstel = bridle : träns
8. Saddle = zadel : sadel
9. Keuring = inspection of examination (dierenarts keuring) : (vet)besiktning
10. Stro = straw : halm
11. Hooi = hay : hö (hösilage : voordroog)
12. Hoefijzer= horseshoe : sko
13. Singel = girth : gjord
14. Zaagsel/vlas = shavings : spån
15. Tack = tuig
16. Tackroom = zadelkamer : sadelkamare
17. Walker = stapmolen : skrittmaskin
18. Mucking out = uitmesten : mocka ut
19. Buitenrit = trailride / hacking : rida ut (i skogen)
20. Outside rein = buitenteugel : ute tyglar
21. Dressuur proef = dressage test : dressyrprogram
22. Dressuur = dressage : dressyr
23. Jumping = springen : hoppning
24. Rijlaarzen = tall boots : rid stövlar
25. Cap = helmet : hjälm/ridhjälm
26. Rijbroek = breeches : ridbyxor
27. Hengst = stallion : hingst
28. Ruin = gelding : valack
29. Merrie = mare : sto
30. Veulen = foal : föl
31. Stal = stable : stall/boxar/stallplats

Troi ,als iemand het zweedse woord ervoor weet mag diegene het altijd doorgeven! Gelukkig hoef ik op stage geen zweeds te praten :)

Piekosjj ik hier heen!
http://www.charlotteesping.dinstudio.se
Nabij linkoping.
Oej word nog wat zweeds leren :=

pluklief

Berichten: 4201
Geregistreerd: 09-03-06
Woonplaats: Betuwe

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-12-17 11:44

FatCat schreef:
Keuring = vetting

Evaluation is toch keuring?

danique998

Berichten: 429
Geregistreerd: 23-01-10
Woonplaats: Achterhoek

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-12-17 11:44

Marjoow schreef:
FatCat schreef:
Keuring = vetting
nagevelijk rijden = riding in an outline
Krachtvoer = hardfeed
ruwvoer = roughage
voordroog = haylage

Krachtvoer is niet hardfeed maar concentrates :)


Allebei kan gebruikt worden. Biks wordt dan pellets of nuts genoemd.

Quir

Berichten: 17355
Geregistreerd: 13-07-05
Woonplaats: Zweden

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-12-17 11:46

pluklief schreef:
FatCat schreef:
Keuring = vetting

Evaluation is toch keuring?


Ligt eraan wat voor keuring
Dierenarts is vetting, inspection of examination.

Stallion test bijvoorbeeld

Gimme_Joy

Berichten: 7764
Geregistreerd: 27-10-10

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-12-17 11:47

danique998 schreef:
Gimme_Spurs schreef:
(pas gespeend) veulen= weanling
Jaarling= yearling
Merrieveulen (tot 3)= filly
Hengstveulen (tot castratie)=colt
Galopwissel= leadchange
Beugels=stirrups
Teugels= reins
Halster= halter


Galop wissel noemen ze een flying change, leadchange is van hand veranderen. Halster word ook wel head collar genoemd, maar halter kan ook.

Keuring als in hengstenkeuring etc. is een test, dus bijvoorbeeld stallion test


Ik kom uit de westernhoek (reining) en dit zijn de termen die wij gebruiken. :)

FatCat

Berichten: 1887
Geregistreerd: 02-01-17
Woonplaats: NB

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-12-17 11:48

Marjoow schreef:
FatCat schreef:
Keuring = vetting
nagevelijk rijden = riding in an outline
Krachtvoer = hardfeed
ruwvoer = roughage
voordroog = haylage

Krachtvoer is niet hardfeed maar concentrates :)

Dat is vreemd want ik heb 10 jaar in Ierland gewoond en daar was het dus wel hardfeed. Elke land zal wel zijn eigen varianten hebben. Waar heb jij concentrates horen zeggen?

FatCat

Berichten: 1887
Geregistreerd: 02-01-17
Woonplaats: NB

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-12-17 11:51

pluklief schreef:
FatCat schreef:
Keuring = vetting

Evaluation is toch keuring?


Als het gaat om aankoop keuring is dit wel degelijk vetting. Hengsten keuring is volgens mij stallion inspection. Heb 10 jaar in ierland gewoont

Apple

Berichten: 76189
Geregistreerd: 27-01-02
Woonplaats: Bij het strand

Re: Engelse paardentermen

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-12-17 11:52

Aankoopkeuring is inderdaad vetting :j

Spirit

Berichten: 27617
Geregistreerd: 09-02-01

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-12-17 11:56

Ik heb acht maanden in een ruitersportzaak in Australië gewerkt, dus als je nog woorden wil weten voor tuig en andere paardenspullen, laat maar weten. Kan nu natuurlijk nergens op komen. :')

Bit is bit. :D

Marjo

Berichten: 37227
Geregistreerd: 04-02-06
Woonplaats: Velaris, City of Starlight

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-12-17 12:01

FatCat schreef:
Marjoow schreef:
Krachtvoer is niet hardfeed maar concentrates :)

Dat is vreemd want ik heb 10 jaar in Ierland gewoond en daar was het dus wel hardfeed. Elke land zal wel zijn eigen varianten hebben. Waar heb jij concentrates horen zeggen?

Op mijn opleiding :P
Die is in het Engels :)

lideli

Berichten: 2440
Geregistreerd: 21-03-10

Re: Engelse paardentermen

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-12-17 12:07

Concentrates en hardfeed kan allebei ;)

Eileen_

Berichten: 4822
Geregistreerd: 16-02-11
Woonplaats: Omgeving Zwolle

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-12-17 12:21

stap is in zowel Engels als western rijden walk
draf= western: jog (langzame draf). Engels: trot
galop= western: lope, engels: canter. rengalop= galop
singel western: sinch, singel Engels: girth
leren gedeelte waar je sinch mee vast maakt= latigo
hoofdstel= bridle. headstall= bakstuk+ kopstuk (maar word in westernlanden ook gebruikt als Engels hoofdstel)
halster= halter
halstertouw= leadrope

Maar even van engels naar Nederlands want dat vind ik veel makkelijker :')

rein= teugel
tie-down= western "martingaal"
blanket/ pad= dekje
breastcollar= borsttuig
crupper= staartriem
harness= mentuig
wagon= kar
pacing= telgang maar ook ijsberen
colt= eigenlijk mannelijk jong paard maar wordt vooral veel gebruikt voor groene paarden (ook merries)
green horse= ongetraind (groen) paard
broke horse= getraind paard
arena= bak
roundpen= longeercirkel



wheelbarrow= kruiwagen
pitchfork= hooivork
shovel= schep
rake= hark
bucket= emmer
pail= grote emmer.. I guess :')
barn= stal
fence= afrastering
rail= horizontale gedeelte afrastering
post= verticale palen
wire= draad (barbwire= prikkeldraad)
pen= soort van paddock
corral= ook soort van zelfgemaakte paddock :')


En als er nog koeien zijn :D
calf= kalf
bull= stier
steer= os (gecastreerde stier)
oxen= os vanaf bepaalde leeftijd
heifer= pink
cow= koe
chute= hok waarin koeien worden behandeld (maar ook bij rodeo's bv)

Renee_S

Berichten: 2666
Geregistreerd: 22-04-13
Woonplaats: Heeze

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-12-17 12:24

Als je van gallop wisselt is het idd to change the (canter) lead.
Een vliegenden wissel is een flying change

Achterhand = haunches
Travers = haunches in

Verder misschien wat relevante gezondheid gerelateerde termen :p

Koliek = colic
Kreupel = Lame
Wond = wound
Blessure = injury
Hoesten = coughing
Koorts = fever
(Gebrek aan) eetlust = (lack of) appetite
Lusteloosheid = apathy

Renee_S

Berichten: 2666
Geregistreerd: 22-04-13
Woonplaats: Heeze

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-12-17 12:25

Eileen_ schreef:
stap is in zowel Engels als western rijden walk
draf= western: jog (langzame draf). Engels: trot
galop= western: lope, engels: canter. rengalop= galop
singel western: sinch, singel Engels: girth
leren gedeelte waar je sinch mee vast maakt= latigo
hoofdstel= bridle. headstall= bakstuk+ kopstuk (maar word in westernlanden ook gebruikt als Engels hoofdstel)
halster= halter
halstertouw= leadrope

Maar even van engels naar Nederlands want dat vind ik veel makkelijker :')

rein= teugel
tie-down= western "martingaal"
blanket/ pad= dekje
breastcollar= borsttuig
crupper= staartriem
harness= mentuig
wagon= kar
pacing= telgang maar ook ijsberen
colt= eigenlijk mannelijk jong paard maar wordt vooral veel gebruikt voor groene paarden (ook merries)
green horse= ongetraind (groen) paard
broke horse= getraind paard
arena= bak
roundpen= longeercirkel



wheelbarrow= kruiwagen
pitchfork= hooivork
shovel= schep
rake= hark
bucket= emmer
pail= grote emmer.. I guess :')
barn= stal
fence= afrastering
rail= horizontale gedeelte afrastering
post= verticale palen
wire= draad (barbwire= prikkeldraad)
pen= soort van paddock
corral= ook soort van zelfgemaakte paddock :'


En als er nog koeien zijn :D
calf= kalf
bull= stier
steer= os (gecastreerde stier)
oxen= os vanaf bepaalde leeftijd
heifer= pink
cow= koe
chute= hok waarin koeien worden behandeld (maar ook bij rodeo's bv)



Broke horse is niet per se een getraind paard, maar onder broke versta je meer beleerd/zadelmak

pluklief

Berichten: 4201
Geregistreerd: 09-03-06
Woonplaats: Betuwe

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-12-17 12:41

FatCat schreef:
pluklief schreef:
Evaluation is toch keuring?


Als het gaat om aankoop keuring is dit wel degelijk vetting. Hengsten keuring is volgens mij stallion inspection. Heb 10 jaar in ierland gewoont

Ik dacht aan keuring als in stamboek keuring, in Canada gebruikten we daar altijd evaluation voor. Voor de dierenarts gebruikte we examinaton.

Eztelly

Berichten: 27
Geregistreerd: 01-11-16

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-12-17 12:42

aan de teugel = on the vertical
te diep lopen = behind the vertical
met de neus naar boven lopen (vrije houding/ giraffe xD) = in front of the vertical

Broke is idd (net) zadelmak

kaatjemuts

Berichten: 2327
Geregistreerd: 15-07-07
Woonplaats: in een klein onuitspreekbaar gehuchtje in friesland

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-12-17 12:58

bij de friezen wordt de keuring, volgens mij, vertaald als kuering of inspection.
en lichtrijden is posting.

Gimme_Joy

Berichten: 7764
Geregistreerd: 27-10-10

Re: Engelse paardentermen

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-12-17 13:15

Grappig Renee_S, ik vertaal achterhand als hindquarter :o

Schoft=withers

Women2
Berichten: 443
Geregistreerd: 07-12-09

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-12-17 13:52


Anoniem

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-12-17 14:29

Gimme_Spurs schreef:
Grappig Renee_S, ik vertaal achterhand als hindquarter :o

Schoft=withers

Dat is het verschil tussen Amerikaans Engels en Brits Engels. Hier noemen ze lichtrijden ook geen posting zoals in de States, maar rising to the trot/canter.

Eztelly schreef:
aan de teugel = on the vertical
te diep lopen = behind the vertical
met de neus naar boven lopen (vrije houding/ giraffe xD) = in front of the vertical

Broke is idd (net) zadelmak

Aan de teugel is on the bit; on the vertical is op de loodlijn.

DearDarling

Berichten: 891
Geregistreerd: 14-03-09
Woonplaats: somewhere

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-12-17 14:50

FatCat schreef:
Dat is vreemd want ik heb 10 jaar in Ierland gewoond en daar was het dus wel hardfeed. Elke land zal wel zijn eigen varianten hebben. Waar heb jij concentrates horen zeggen?


Ik heb in zowel Killarney (Ierland) als Broughton Gifford (UK) gewoond en daar was het inderdaad ook hardfeed.

kaatjemuts

Berichten: 2327
Geregistreerd: 15-07-07
Woonplaats: in een klein onuitspreekbaar gehuchtje in friesland

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-12-17 15:31

Mkango schreef:
Gimme_Spurs schreef:
Grappig Renee_S, ik vertaal achterhand als hindquarter :o

Schoft=withers

Dat is het verschil tussen Amerikaans Engels en Brits Engels. Hier noemen ze lichtrijden ook geen posting zoals in de States, maar rising to the trot/canter.

aan de teugel = on the vertical
te diep lopen = behind the vertical
met de neus naar boven lopen (vrije houding/ giraffe xD) = in front of the vertical

Broke is idd (net) zadelmak

Aan de teugel is on the bit; on the vertical is op de loodlijn.[/quote]

en te diep noemen ze toch overbridled?

maava
Berichten: 1568
Geregistreerd: 14-12-14
Woonplaats: Friesland

Re: Engelse paardentermen

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-12-17 15:57

Word anders eens lid van een internationale paardengroep op facebook. Zo leer je de termen ook snel :D

Apple

Berichten: 76189
Geregistreerd: 27-01-02
Woonplaats: Bij het strand

Re: Engelse paardentermen

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-12-17 16:51

Er zit een verschil tussen Engelse termen en Amerikaanse termen en daarnaast ook nog eens tussen de Western termen en de Engelse termen :j

In de UK wordt bijvoorbeeld ook gesproken over 'flat work' als je gewoon lekker ontspannen, laag en rond met je paard 'in an outline' rond rijdt. Het heet pas 'dressage' als je wat meer ingewikkelde oefeningen doet.

FatCat

Berichten: 1887
Geregistreerd: 02-01-17
Woonplaats: NB

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-12-17 17:19

Apple schreef:
Er zit een verschil tussen Engelse termen en Amerikaanse termen en daarnaast ook nog eens tussen de Western termen en de Engelse termen :j

In de UK wordt bijvoorbeeld ook gesproken over 'flat work' als je gewoon lekker ontspannen, laag en rond met je paard 'in an outline' rond rijdt. Het heet pas 'dressage' als je wat meer ingewikkelde oefeningen doet.


100% correct.