Latijn vertalen

Moderators: Mjetterd, Dani, ynskek, Ladybird, xingridx, Polly, Hanmar

Toevoegen aan eigen berichten
 
 
Johnie

Berichten: 523
Geregistreerd: 04-03-11
Woonplaats: utrecht

Latijn vertalen

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter : 08-02-18 20:13

Hallo Bokkers,

Een vraagje aan alle mensen onder ons die Latijn kunnen/gestudeerd hebben.
Ik heb de vertaling nodig van de woorden;
Onvoorwaardelijke liefde.

Is iemand bekend met de Latijnse vertaling daarvan of misschien weten jullie waar ik deze vraag beter kan stellen? :o

Alvast bedankt!
Laatst bijgewerkt door Johnie op 08-02-18 20:18, in het totaal 1 keer bewerkt

mina_dero

Berichten: 354
Geregistreerd: 20-11-16
Woonplaats: Hilversum

Re: Latijns vertalen

Link naar dit bericht Geplaatst: 08-02-18 20:16

mag ik als eerst zeggen dat ik me er vreselijk aan erger dat je Latijns zegt in plaats van Latijn want Latijns is fout sorry dat is mijn grote ergernis google translatie zegt "dilectione" maar ik zal het even vragen aan mijn docent voor je maandag

Johnie

Berichten: 523
Geregistreerd: 04-03-11
Woonplaats: utrecht

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter : 08-02-18 20:17

Sorry, ga het gelijk verbeteren nu het nog kan!
Google translate had ik ook gevonden ja.
Maar als ik dat woord naar het Nederlands vertaal krijg ik weer iets heel anders.

Bedankt alvast voor het vragen!

mina_dero

Berichten: 354
Geregistreerd: 20-11-16
Woonplaats: Hilversum

Re: Latijns vertalen

Link naar dit bericht Geplaatst: 08-02-18 20:21

ik kom via google uit op Absolutus carrismi daar klopt volgensmij niks van maar ik zal het vragen waar heb je het eigenlijk nodig TS?

Fellow
Berichten: 5117
Geregistreerd: 25-10-10

Link naar dit bericht Geplaatst: 08-02-18 20:23

mina_dero schreef:
mag ik als eerst zeggen dat ik me er vreselijk aan erger dat je Latijns zegt in plaats van Latijn want Latijns is fout


Dit :')

Zou zelf eerder voor amor gaan.
Dan krijg je iets in de trend van amor sine conditionibus.
Waarom moet je dit zo vertalen dan? Normaal gezien leer je toch vanuit Latijn?

Kimmie25501

Berichten: 7564
Geregistreerd: 19-01-14

Link naar dit bericht Geplaatst: 08-02-18 20:24

Ik denk dat het zoiets is als amor absolutus, maar zo goed ben ik niet in Latijn haha.

Fellow
Berichten: 5117
Geregistreerd: 25-10-10

Link naar dit bericht Geplaatst: 08-02-18 20:26

Kimmie25501 schreef:
Ik denk dat het zoiets is als amor absolutus, maar zo goed ben ik niet in Latijn haha.


Vind ik ook wel een mooie :)

mina_dero

Berichten: 354
Geregistreerd: 20-11-16
Woonplaats: Hilversum

Link naar dit bericht Geplaatst: 08-02-18 20:27

Fellow schreef:
Waarom moet je dit zo vertalen dan? Normaal gezien leer je toch vanuit Latijn?


dit idd

Miefje

Berichten: 1547
Geregistreerd: 02-12-16
Woonplaats: Limburg

Link naar dit bericht Geplaatst: 08-02-18 20:27

Misschien voor een tattoo oid? Al zou ik het daarvoor wel echt aan een professional vragen voordat je de verkeerde vertaling op je lijf hebt staan :o

Johnie

Berichten: 523
Geregistreerd: 04-03-11
Woonplaats: utrecht

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter : 08-02-18 20:29

Is het nog steeds zichtbaar? Ik heb het wel (geprobeerd) te wijzigen net.

Voor de trouwkaart van mijn zus heb ik de vertaling nodig.
De woorden ‘onvoorwaardelijke liefde’ hebben een extra betekenis in de familie.
En ze is erg geïnteresseerd in Latijn maar ze weet er eigenlijk niet genoeg van om dit zelf te kunnen vertalen.


Bedankt voor de antwoorden tot nu toe!

Isabel

Berichten: 2269
Geregistreerd: 10-03-13
Woonplaats: Someren

Link naar dit bericht Geplaatst: 08-02-18 20:37

Latijn is een dode taal. Je vertaalt altijd vanuit het Latijn, en niet naar het Latijn?

Anoniem

Link naar dit bericht Geplaatst: 08-02-18 20:41

mina_dero schreef:
mag ik als eerst zeggen dat ik me er vreselijk aan erger dat je Latijns zegt in plaats van Latijn want Latijns is fout sorry dat is mijn grote ergernis google translatie zegt "dilectione" maar ik zal het even vragen aan mijn docent voor je maandag

Is latijns zeggen dan erger dan geen hoofdletters en leestekens gebruiken in het Nederlands? :+

mina_dero

Berichten: 354
Geregistreerd: 20-11-16
Woonplaats: Hilversum

Link naar dit bericht Geplaatst: 08-02-18 20:58

Anoniem schreef:
mina_dero schreef:
mag ik als eerst zeggen dat ik me er vreselijk aan erger dat je Latijns zegt in plaats van Latijn want Latijns is fout sorry dat is mijn grote ergernis google translatie zegt "dilectione" maar ik zal het even vragen aan mijn docent voor je maandag

Is latijns zeggen dan erger dan geen hoofdletters en leestekens gebruiken in het Nederlands? :+


Nee eigenlijk niet natuurlijk ik zal er op gaan letten. Ik had het eigenlijk niet door.

Suzanne F.

Berichten: 49215
Geregistreerd: 03-03-01

Link naar dit bericht Geplaatst: 08-02-18 21:39

Of Amor infinito maar dat is meer oneindige liefde.

Johnie

Berichten: 523
Geregistreerd: 04-03-11
Woonplaats: utrecht

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter : 08-02-18 23:58

Suzanne F. schreef:
Of Amor infinito maar dat is meer oneindige liefde.



Klinkt ook heel mooi!

Janneke2

Berichten: 22748
Geregistreerd: 28-02-13
Woonplaats: Ergens in Drenthe

Re: Latijn vertalen

Link naar dit bericht Geplaatst: 09-02-18 00:21

Ik zou ook kiezen voor amor (toepasselijk bij een bruidspaar)
sine conditionibus - zonder voorwaarden.

Johnie

Berichten: 523
Geregistreerd: 04-03-11
Woonplaats: utrecht

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter : 10-02-18 10:57

Janneke2 schreef:
Ik zou ook kiezen voor amor (toepasselijk bij een bruidspaar)
sine conditionibus - zonder voorwaarden.



Bedankt voor je antwoord!
Dilectione is geen goede vertaling dan als ik dit zo lees?

Kimmie25501

Berichten: 7564
Geregistreerd: 19-01-14

Re: Latijn vertalen

Link naar dit bericht Geplaatst: 10-02-18 11:13

Nee, dat klinkt eerder Italiaans denk ik

Fellow
Berichten: 5117
Geregistreerd: 25-10-10

Link naar dit bericht Geplaatst: 10-02-18 11:16

Johnie schreef:
Janneke2 schreef:
Ik zou ook kiezen voor amor (toepasselijk bij een bruidspaar)
sine conditionibus - zonder voorwaarden.



Bedankt voor je antwoord!
Dilectione is geen goede vertaling dan als ik dit zo lees?


Zag ook iets in die trend in mn woordenboek staan, maar dan in een andere naamval geloof ik. Zal het vanmiddag even voor je nazoeken!

Cowboy55
Berichten: 8493
Geregistreerd: 11-10-05

Link naar dit bericht Geplaatst: 10-02-18 11:17

Johnie schreef:
Suzanne F. schreef:
Of Amor infinito maar dat is meer oneindige liefde.



Klinkt ook heel mooi!


En in de goede naamval. Dat zou hem zomaar kunnen zijn qua vertaling

vosje2010
Berichten: 186
Geregistreerd: 26-03-10

Re: Latijn vertalen

Link naar dit bericht Geplaatst: 10-02-18 11:20

Woordenboek Latijn - Nederlands: condicio = voorwaarde, meervoud conditionis.
Succes ermee

Fellow
Berichten: 5117
Geregistreerd: 25-10-10

Link naar dit bericht Geplaatst: 10-02-18 11:21

Cowboy55 schreef:
En in de goede naamval. Dat zou hem zomaar kunnen zijn qua vertaling


Dat was toch niet de vertaling waar ze naar op zoek was? :=


vosje2010 schreef:
Woordenboek Latijn - Nederlands: condicio = voorwaarde, meervoud conditionis.
Succes ermee

En achter sine moet ablativus dus dan heb je alsnog niet de goede naamval haha

Johnie

Berichten: 523
Geregistreerd: 04-03-11
Woonplaats: utrecht

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter : 10-02-18 12:24

Cowboy55 schreef:
Suzanne F. schreef:
Of Amor infinito maar dat is meer oneindige liefde.




En in de goede naamval. Dat zou hem zomaar kunnen zijn qua vertaling


Het klinkt heel mooi, maar inderdaad wat Fellow al zegt.
Niet precies de vertaling die ik zoek.

minikatje

Berichten: 8965
Geregistreerd: 26-07-05
Woonplaats: sprookjesland

Re: Latijn vertalen

Link naar dit bericht Geplaatst: 10-02-18 12:29


anjali
Berichten: 15086
Geregistreerd: 25-07-15

Link naar dit bericht Geplaatst: 10-02-18 13:17

mina_dero schreef:
mag ik als eerst zeggen dat ik me er vreselijk aan erger dat je Latijns zegt in plaats van Latijn want Latijns is fout sorry dat is mijn grote ergernis google translatie zegt "dilectione" maar ik zal het even vragen aan mijn docent voor je maandag

Maar ts wil juist wat leren,dan moet ze niet op de vingers getikt worden als ze wat fout doet.