Moderators: Mjetterd, Dani, ynskek, Ladybird, xingridx, Polly, Hanmar
mina_dero schreef:mag ik als eerst zeggen dat ik me er vreselijk aan erger dat je Latijns zegt in plaats van Latijn want Latijns is fout
mina_dero schreef:mag ik als eerst zeggen dat ik me er vreselijk aan erger dat je Latijns zegt in plaats van Latijn want Latijns is fout sorry dat is mijn grote ergernis google translatie zegt "dilectione" maar ik zal het even vragen aan mijn docent voor je maandag
Anoniem schreef:mina_dero schreef:mag ik als eerst zeggen dat ik me er vreselijk aan erger dat je Latijns zegt in plaats van Latijn want Latijns is fout sorry dat is mijn grote ergernis google translatie zegt "dilectione" maar ik zal het even vragen aan mijn docent voor je maandag
Is latijns zeggen dan erger dan geen hoofdletters en leestekens gebruiken in het Nederlands?
Johnie schreef:Janneke2 schreef:Ik zou ook kiezen voor amor (toepasselijk bij een bruidspaar)
sine conditionibus - zonder voorwaarden.
Bedankt voor je antwoord!
Dilectione is geen goede vertaling dan als ik dit zo lees?
Cowboy55 schreef:En in de goede naamval. Dat zou hem zomaar kunnen zijn qua vertaling
vosje2010 schreef:Woordenboek Latijn - Nederlands: condicio = voorwaarde, meervoud conditionis.
Succes ermee
mina_dero schreef:mag ik als eerst zeggen dat ik me er vreselijk aan erger dat je Latijns zegt in plaats van Latijn want Latijns is fout sorry dat is mijn grote ergernis google translatie zegt "dilectione" maar ik zal het even vragen aan mijn docent voor je maandag