Het wordt een aanvallend hert, op een schild met twee gekruiste pijlen erachter.
Veel leden willen er graag een motto bij: "klaar voor de aanval" .
Aanvankelijk dacht ik aan de Engelse vertaling "ready to charge".
Maar er gingen wat stemmen op om eens te kijken of Latijn niet mooi zou staan, omdat dat wat traditioneler is.
Vandaar dus mijn vraag: is hier toevallig een Latinist(e) die mij kan helpen aan een goede vertaling van: "klaar voor de aanval"?

Alvast bedankt!