Moderators: NadjaNadja, Essie73, Muiz, Polly, Telpeva, ynskek
Adrienne93 schreef:Don't flatter yourself cowboy! I looked at youre horse!
Haters gonna hate, horses gonna horse
Check this out!
Ik kon geen proffesioneel voetballer worden, nu zit ik hier....
Some day, this will be a unicorn & You don't scare me... I ride a mare!
Mission impossible
Put your ass on some class! Ride a ... (fjord, haflinger, shetlander, welsh etc. etc.)
I am a horse, deal with it!
Deze zijn er inmiddels ook bij...

Adrienne93 schreef:Ze staan op de lijst.
Mocht je hem echt graag willen kan ie altijd gedrukt worden!
We gaan een lijst maken, 10 daarvan drukken we als voorbeeld op 1 deken, de rest van lijst blijft er bij liggen voor mogelijkheden.
Dus spending with daddy's money is mogelijk!;)
Corelli schreef:Adrienne93 schreef:Ze staan op de lijst.
Mocht je hem echt graag willen kan ie altijd gedrukt worden!
We gaan een lijst maken, 10 daarvan drukken we als voorbeeld op 1 deken, de rest van lijst blijft er bij liggen voor mogelijkheden.
Dus spending with daddy's money is mogelijk!;)
Spending my daddy's money (= mijn vaders geld aan het uitgeven) is dan de correcte zin, als ik het goed heb. To spend is uitgeven, dus daar hoort geen "with" bij.
Je kunt wel zeggen "Paid with daddy's money" (=betaald met papa's geld), dat dekt ook meer de lading van wat je wil zeggen, gok ik.
Leuk idee TS!
sanne1992 schreef:A woman needs two animals - the horse of her dreams and a jackass to pay for it
Een jackass is toch geen dier? Zou er dan dit van maken
A woman needs two animals - the horse of her dreams and a donkey to pay for it
Onali schreef:sanne1992 schreef:A woman needs two animals - the horse of her dreams and a jackass to pay for it
Een jackass is toch geen dier? Zou er dan dit van maken
A woman needs two animals - the horse of her dreams and a donkey to pay for it
Een jackass is wel degelijk een ezel:
http://www.thefreedictionary.com/jackass
Bovendien gaat het spreekwoord zo en is het vreemder om de tekst te wijzigen.
Zitten echt hele leuke tussen.
Heb er zelf ook nog een:
They send me a shetlandpony. The other angels were busy.
Corelli schreef:Adrienne93 schreef:Ze staan op de lijst.
Mocht je hem echt graag willen kan ie altijd gedrukt worden!
We gaan een lijst maken, 10 daarvan drukken we als voorbeeld op 1 deken, de rest van lijst blijft er bij liggen voor mogelijkheden.
Dus spending with daddy's money is mogelijk!;)
Spending my daddy's money (= mijn vaders geld aan het uitgeven) is dan de correcte zin, als ik het goed heb. To spend is uitgeven, dus daar hoort geen "with" bij.
Je kunt wel zeggen "Paid with daddy's money" (=betaald met papa's geld), dat dekt ook meer de lading van wat je wil zeggen, gok ik.
Leuk idee TS!