Vlaamse Bokkers: hulp bij vertaling gevraagd!

Moderators: NadjaNadja, Essie73, Muiz, Polly, Telpeva, ynskek

Toevoegen aan eigen berichten
 
 
xRooss
Berichten: 571
Geregistreerd: 02-08-13

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-12-13 17:50

Iedereen bedankt... :+

Duhelo

Berichten: 30117
Geregistreerd: 29-05-03

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-12-13 17:52

[quote="Zilfstar"]


Lap! Kroket zeg! (dit is een verbaasde reactie op iemand) Ja gewoon... :') Een verbaasde reactie haha oh jeetje!

Ik stap achter ieder zijn gat (ik loop achter iedereen zijn gat => achter iedereen aanlopen om hun dingen op te ruimen (kan van effectieve materialen gaan, zoals ik loop constant achter mijn vriend zijn gat om zijn was op te ruimen, papieren op te ruimen, etc, als tot achter iemand aanlopen om zijn miserie op te lossen(Duhelo)

Ik klap mij kapot in het cafe Klappen=praten dus wss. veel praten in het cafe

mombak

kot-kot-kedei volgens mij een kip die kakelt (Duhelo)

kortelings Onlangs

pompaf doodmoe, stikkapot

ik loop leeg (heeft te maken met verdriet, veel van de tekst gaat hierover en over leegte. We snappen de tekst wel maar misschien is er nog een uitleg voor) gewoon dat je leeggelopen bent, geen energie meer over hebt (Duhelo)

Pataat! ( in: ik zie dat en pataat! Ik loop leeg)

clownerie (wellicht dat dit in het Vlaams een andere betekenis heeft dan wij denken)

krommenie

een tweeloop een jachtgeweer

ik zie er wreed vanaf dat het je kwetst ergens heel erg van afzien, ergens onder lijden(Duhelo)

uw constitutie

mijn wereld stuikt ineen mijn wereld valt in elkaar. Alles valt in duigen

hij had het niet rekkelijk met u hij had het niet gemakkelijk met u (Duhelo)

lamentaties

commemorabel

boeleren

goesting zin

de macadam asfalt, straat

gepampel Gepruts, gefrunnik

smossen knoeien (op kleren) of aanpappen met iemand anders

mispakken iets verkeerd inschatten

de hoofdgaai afschieten De hoofdvogel afschieten, ongelofelijk geluk hebben met iets/iemand

dat hij het aftrapt hij is weggegaan (het aftrappen doet iemand als die boos is) => nee, dat hij het aftrapt is bv ik die dat over een derde persoon zeg tegen een tweede persoon. Dat John het aftrapt, => Dat hij er maar vandoor gaat

pezeweven muggeziften (Duhelo)


Alvast hartelijk dank voor evt hulp.
Modjes: dit is GEEN huiswerktopic :+ . ik ben reeds 40 ;) en dit is zoals gezegd voor mijn toneelgroep. Als het hier niet goed staat dan graag verplaatsen.
[/quote

Koetjesreep
Berichten: 1249
Geregistreerd: 18-10-09

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-12-13 17:52

Zilfstar schreef:
x_Quinta_x schreef:
Bedoelen jullie met de mombak niet de pombak? Dat is dan een gootsteen.
.



Nee er staat letterlijk: de spiegel die barst van de mombak genaamd "mijn gezicht" :)

Alvast erg veel dank voor alles tot nu toe :D


Weet niet of het al gezegd is, mombak is een verbastering van mombakkes, wat weer een dialectwoord is voor een (lelijk) gezicht.

Verder zijn alle woorden redelijk oud Vlaams en zit er veel van verschillende dialecten tussen, evenals vele synoniemen die elke vlaming gebruikt of gebruikte

Schemerdier

Berichten: 5891
Geregistreerd: 18-07-08
Woonplaats: België

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-12-13 17:52

kot-kot-kedei: is dat niet gewoon om een kip uit te beelden ? :')

Solleke_Noah

Berichten: 11814
Geregistreerd: 22-11-07
Woonplaats: België

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-12-13 17:53

Een 'foefke' kan ook wel een mopje, grapje zijn :P

LotusT

Berichten: 581
Geregistreerd: 24-06-03
Woonplaats: In een dorpje met stadsrechten.

Re: Vlaamse Bokkers: hulp bij vertaling gevraagd!

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-12-13 17:57

Ik ken het woord mombakkes met de betekenis masker...

Anoniem

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-12-13 18:00

Zilfstar schreef:
Dag Beste Vlaamse Bokkers en in Vlaanderen woonachtige Bokkers.

1 van mijn hobby's is toneel. Nu gebruiken wij voor onze huidige cursus een toneelstuk van een Vlaming en dank zij mijn ruim 20 jaar als Brabander waarbij ik ook met Vlamingen gewerkt heb komen we al een heel eind mbt de vertaling van Vlaamse woorden en uitdrukkingen. Echter ook heel veel niet :)

Wie kan en wil ons helpen de tekst beter te begrijpen?

Hier wat woorden en zinnen (wellicht zijn ze niet allemaal vertaalbaar of echt Vlaams):

Lap! Kroket zeg! (dit is een verbaasde reactie op iemand)

Ik stap achter ieder zijn gat

Ik klap mij kapot in het cafe

mombak

kot-kot-kedei

kortelings

pompaf

ik loop leeg (heeft te maken met verdriet, veel van de tekst gaat hierover en over leegte. We snappen de tekst wel maar misschien is er nog een uitleg voor)

Pataat! ( in: ik zie dat en pataat! Ik loop leeg)

clownerie (wellicht dat dit in het Vlaams een andere betekenis heeft dan wij denken)

krommenie

een tweeloop

ik zie er wreed vanaf

uw constitutie uw gezondheid


mijn wereld stuikt ineen mijn wereld wordt klein

hij had het niet rekkelijk met u

lamentaties

commemorabel

boeleren

goesting zin
de macadam

gepampel

smossen

mispakken

de hoofdgaai afschieten

dat hij het aftrapt

pezeweven


Alvast hartelijk dank voor evt hulp.
Modjes: dit is GEEN huiswerktopic :+ . ik ben reeds 40 ;) en dit is zoals gezegd voor mijn toneelgroep. Als het hier niet goed staat dan graag verplaatsen.

Apache7

Berichten: 87
Geregistreerd: 09-12-12
Woonplaats: Belgie

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-12-13 18:12

Damned schreef:
kot-kot-kedei: is dat niet gewoon om een kip uit te beelden ? :')

dat denk ik ook :')

Lord_Ik

Berichten: 1190
Geregistreerd: 29-09-07
Woonplaats: Oost-Vlaanderen (België)

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-12-13 18:13

Solleke_Noah schreef:
Een 'foefke' kan ook wel een mopje, grapje zijn :P

of iemand foefkes wijsmaken :P dan is het weer dingen die niet waar zijn.

Knudd

Berichten: 1573
Geregistreerd: 14-08-11

Re: Vlaamse Bokkers: hulp bij vertaling gevraagd!

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-12-13 18:28

Krommenie is een dorp in NH, mijn ouders wonen daar :')

Zilfstar

Berichten: 7969
Geregistreerd: 24-10-07
Woonplaats: Bij die Zwarte en die Bonte

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter : 23-12-13 18:30

Knudd schreef:
Krommenie is een dorp in NH, mijn ouders wonen daar :')



haha, weet ik. Maar in deze tekst wordt er iets van krompraterij etc mee bedoeld. We zijn op zoek naar de juiste nederlandse term.

chocobroodje

Berichten: 15422
Geregistreerd: 31-12-08
Woonplaats: Beek

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-12-13 18:45

Een foefke is een truucje ;)

Lord_Ik schreef:
Solleke_Noah schreef:
Een 'foefke' kan ook wel een mopje, grapje zijn :P

of iemand foefkes wijsmaken :P dan is het weer dingen die niet waar zijn.

inochiyo

Berichten: 851
Geregistreerd: 05-01-13
Woonplaats: Belgie

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-12-13 18:59

een tweeloop hoeft niet noodzakelijk een jachtgeweer te zijn. het is zoals het woord eigenlijk zelf zegt een wapen met een dubbele loop.
het grootste deel van vlaamse jagers zullen idd een tweeloop als jacht geweer hebben, terwijl de meeste amerikaanse jagers een heel ander type jachtgeweer hebben, nl. een lang wapen met smalle loop en een scope die kogels schiet. een tweeloop schiet geen kogels maar cartouchen

Zilfstar

Berichten: 7969
Geregistreerd: 24-10-07
Woonplaats: Bij die Zwarte en die Bonte

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter : 24-12-13 13:08

Dank jullie wel zo ver! Echt super.

Ik heb nog 1 zin gevonden:

Als gij u tweeën niet verzoent, laat g’ elk van ons staan schilderen.

Gaat om het onderstreepte stuk.

Lord_Ik

Berichten: 1190
Geregistreerd: 29-09-07
Woonplaats: Oost-Vlaanderen (België)

Link naar dit bericht Geplaatst: 24-12-13 13:10

staan schilderen = (nutteloos) staan wachten

tweebelgen
Berichten: 713
Geregistreerd: 24-11-09

Re: Vlaamse Bokkers: hulp bij vertaling gevraagd!

Link naar dit bericht Geplaatst: 31-12-13 15:46

lamentaties = lamenteren (klagen, zeuren....)
mombak ken ik niet maar wel mombakkes = masker met carnaval of : hij/zij heeft zijn mombakkes op = schijnheilig