hoe omschrijf je een beschuit in het engels??

Moderators: NadjaNadja, Essie73, Muiz, Polly, Telpeva, ynskek

Toevoegen aan eigen berichten
 
 
Anoniem

hoe omschrijf je een beschuit in het engels??

Link naar dit bericht Geplaatst: 16-07-02 01:25

Hoe leg je aan een buitelander die nog nooit zo'n ding gegeten heeft uit wat een beschuit precies inhoudt?

wij kwamen er niet uit vorige week namelijk, dus misschien hebben jullie creatieve ideeen??

Karin

Berichten: 65350
Geregistreerd: 10-01-01

Link naar dit bericht Geplaatst: 16-07-02 09:47

Haha, ruilen? Als jij mij de omschrijving van 'kroket' geeft, dan wil ik best een poging doen! *LOL*

Hermelijn

Berichten: 6664
Geregistreerd: 05-05-02
Woonplaats: Maastricht

Link naar dit bericht Geplaatst: 16-07-02 12:18

kroket: crusty layer with in it meat :p
beschuit: stupid thing that crumbles very fast and is really dry :p

Anoniem

Link naar dit bericht Geplaatst: 16-07-02 12:44

gelukkig ging het om een beschuit met aardbeien, en hoefde ik nog niet eens uit te leggen hoe een beschuit zonder boter en met pindakaas proeft...

orri

Berichten: 20941
Geregistreerd: 09-01-01
Woonplaats: "the world is my playground"

Link naar dit bericht Geplaatst: 16-07-02 12:47

Ik zal eens informeren bij mijn man Knipoog

Maarten

Berichten: 4185
Geregistreerd: 30-06-01
Woonplaats: Emmen

Link naar dit bericht Geplaatst: 16-07-02 13:52

Lotje.... bel anders eens naar Bolletje in Almelooooooooo.... ze exporteren dat spul ook namelijk en volgens mij moeten ze toch een leuk verkooppraatje houden om dat spul aan de man te brengen Haha!

Karin

Berichten: 65350
Geregistreerd: 10-01-01

Link naar dit bericht Geplaatst: 16-07-02 13:56

Ik heb in Oz en NZ Bolletje beschuit in de winkel zien liggen en daar werd het 'crispy bread' genoemd. Maar ja, die Zweedse schuitjes kunnen ook net zo goed zo genoemd worden, dus dan weet je nog niet wat ermee bedoeld wordt.

Jurga

Berichten: 18554
Geregistreerd: 06-05-01
Woonplaats: Ede/Lunteren

Link naar dit bericht Geplaatst: 16-07-02 20:34

Ja idd crispy bread staat ook als vertaling op de verpakking. Ik had pas een geniale omschrijving voor vlokken op brood: chocolade haksels... "t is maar net wat er in je kop opkomt...

faithfull

Berichten: 324
Geregistreerd: 24-06-02
Woonplaats: lelystad

Link naar dit bericht Geplaatst: 17-07-02 14:17

zoiets heb ik ook een keer gehad. ik werkte in het dolfinarium en iemand had duitse munten qaangenomen (mag niet) dus wij proberen die met een ander duits paar te ruilen voor briefjes. we zijn geloof ik wel een half uur bezig geweest om uitteleggen wat het probleem was en of ze konden wisselen. uiteindelijk snapten ze het wel maar we stonden daar een half uur met z'n 4ren te proberen die muntjes te wisselen voor briefjes. wij wisten de woorden wel, hun snapten ze alleen niet.

Caritas

Berichten: 4431
Geregistreerd: 04-04-01
Woonplaats: Tussen plassen en A2

Link naar dit bericht Geplaatst: 17-07-02 16:30

faithfull schreef:
zoiets heb ik ook een keer gehad. ik werkte in het dolfinarium en iemand had duitse munten qaangenomen (mag niet) dus wij proberen die met een ander duits paar te ruilen voor briefjes. we zijn geloof ik wel een half uur bezig geweest om uitteleggen wat het probleem was en of ze konden wisselen. uiteindelijk snapten ze het wel maar we stonden daar een half uur met z'n 4ren te proberen die muntjes te wisselen voor briefjes. wij wisten de woorden wel, hun snapten ze alleen niet.


Können Sie diese (muntjes tonen) wechseln für scheinen, bitte? Klopt voor geen meter maar als je het zo deed hadden ze je vast wel gesnapt....

Imker

Berichten: 17539
Geregistreerd: 30-10-01

Link naar dit bericht Geplaatst: 17-07-02 16:36

In de dikke van Dale staat : Dutch Rusk

Een ronde, lange beschuit is een: round oblong rusk