Moderators: NadjaNadja, Essie73, Muiz, Polly, Telpeva, ynskek
Xyris schreef:Ja daar is Deloryan nu denk ik mee bezig. En de vertaling gaat niet overal goed omdat er een vertaalbot wordt gebruikt in sommige gevallen. dekken is daarin een correcte vertaling van breed, maar omdat het meerdere betekenissen heeft gaat het fout. Deze woorden staan in een code (niet in een vertaalbestand) en zijn daarom lastig terug te vinden en daardoor ook niet de hoogste prioriteit.
NadjaNadja schreef:Maar op basis van die toegevoegde informatie over het hoofd en dergelijke kun je nog steeds niks zeggen of het paard sterwaardig is of niet volgens mij.
Heb je een paard met een zeer goede draf en wil je dat verankeren, kijk je naar een hengst met een zeer goede draf. Bij wijze van... Xyris schreef:Ja daar is Deloryan nu denk ik mee bezig. En de vertaling gaat niet overal goed omdat er een vertaalbot wordt gebruikt in sommige gevallen. dekken is daarin een correcte vertaling van breed, maar omdat het meerdere betekenissen heeft gaat het fout. Deze woorden staan in een code (niet in een vertaalbestand) en zijn daarom lastig terug te vinden en daardoor ook niet de hoogste prioriteit.