Denk mee met het Bokt beleid: Engelse tekst in discussietopics

Moderators: Polly, Muiz, NadjaNadja, Telpeva, Essie73, ynskek, Ladybird

Toevoegen aan eigen berichten
 
 

Hoe zou jij het graag willen zien?

Engelse teksten altijd toestaan
267 (48%)
Engelse teksten toestaan, maar alleen met uitleg/vertaling erbij (behalve bekende uitdrukkingen)
88 (15%)
Engelse teksten toestaan, maar langere teksten alleen met uitleg/vertaling erbij
143 (25%)
Engels zo min mogelijk toestaan in discussietopics
55 (9%)
Anders, namelijk:
1 (0%)

Totaal aantal stemmen: 554


Marjo

Berichten: 38500
Geregistreerd: 04-02-06
Woonplaats: Velaris, City of Starlight

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 14:41

DuoPenotti schreef:
Pien ik ben het 300% met je eens.
En fatsoensnormen heb ik in een ander FZ topic pas ook al aangehaald. Want die zijn er nog maar amper.
En ja..
Het is negen van de tien keer dezelfde hautaine club die daar niet in wil schikken..

Wij mogen overal posten, wij mogen dus ook posten zoals wij willen in welke taal dan ook. En de rest is van onderbelang.

En die drukken een grote stempel op bokt momenteel....


En ik zwaai met deze post ook weer direct af in dit topic.
Hier mogen de mods over nadenken.
Al wil ik niet in hun schoenen staan.


Waar moeten mods over nadenken? Over het feit dat jij je zin niet krijgt en het topic gelijk verlaat? Ik vind je post weinig toevoegen eerlijk gezegd.

Het gaat mij veel te ver om fatsoensnormen aan te halen. Een tweet is een berichtje van maximaal 280 tekens, als je dat niet begrijpt in het Engels, zal dat echt de mogelijkheid tot het begrijpen van de discussie niet beperken.

IMANDRA

Berichten: 10485
Geregistreerd: 30-05-10
Woonplaats: Silva Ducis

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 14:50

Prima, er zitten mensen op bokt die wat minder handig zijn in Engels. Maar ik vind niet dat iedereen zich aan hen moet aanpassen. Ik discussieer meestal met dezelfde mensen, dus ik ga dan niet extra moeite doen om alle bronnen die ik aanhaal te vertalen. Ik zeg waarom ik een bron aanhaal (samenvatting), geef een relevante quote die daarop aansluit (uit de bron, in het engels) en geef de link.

Een vertaling doet de tone-of-voice van een quote soms niet ten goede. Het is niet voor niks een heel vakgebied.

Als iemand moeite heeft mag diegene dat best aangeven en dan zal ik het wat meer beschrijven/vertalen (volgens mij hebben de meeste mensen daar geen moeite mee hoor, ik verwacht dat het aangegeven voorbeeld eerder uitzondering is dan regel). Maar ik ga niet álle quotes die ik plaats meteen vertalen.

Waarom is een samenvatting in eigen woorden, ondersteund door de engelse quote (als 'bewijsvoering') niet voldoende?

en als we dit soort inhoudelijke eisen in een discussie gaan handhaven, dan mogen dingen als misinformatie ook aangepakt worden... :=

oomens

Berichten: 8812
Geregistreerd: 12-04-07
Woonplaats: 's-Gravenhage

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 15:07

IMANDRA schreef:
en als we dit soort inhoudelijke eisen in een discussie gaan handhaven, dan mogen dingen als misinformatie ook aangepakt worden... :=

Nee, dat gaat over de inhoud, daar brandt het team zijn handen niet aan.
Modereren, handhaven en OW's uitdelen gebeurt enkel op basis van de vorm en de toon.

Als je het maar lief zegt, dan mag je de grootste onzin plaatsen, maar waag het niet om drie woorden teveel in het Engels te schrijven, want dan zwaait er wat!

DuoPenotti

Berichten: 40079
Geregistreerd: 14-01-21
Woonplaats: Tussen de Limburgse velden met uitzicht op de Brabantse.

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 15:10

Marjo schreef:
DuoPenotti schreef:
Pien ik ben het 300% met je eens.
En fatsoensnormen heb ik in een ander FZ topic pas ook al aangehaald. Want die zijn er nog maar amper.
En ja..
Het is negen van de tien keer dezelfde hautaine club die daar niet in wil schikken..

Wij mogen overal posten, wij mogen dus ook posten zoals wij willen in welke taal dan ook. En de rest is van onderbelang.

En die drukken een grote stempel op bokt momenteel....


En ik zwaai met deze post ook weer direct af in dit topic.
Hier mogen de mods over nadenken.
Al wil ik niet in hun schoenen staan.


Waar moeten mods over nadenken? Over het feit dat jij je zin niet krijgt en het topic gelijk verlaat? Ik vind je post weinig toevoegen eerlijk gezegd.

Het gaat mij veel te ver om fatsoensnormen aan te halen. Een tweet is een berichtje van maximaal 280 tekens, als je dat niet begrijpt in het Engels, zal dat echt de mogelijkheid tot het begrijpen van de discussie niet beperken.

Moet die persoonlijke aanval? Als we het dan hebben over fatsoensnormen, hè.
ja daarom reageer ik nog maar even...
De mods mogen nadenken over de onfatsoenlijke op bokt en hun gedrag
En die tems komen niet zomaar uit de lucht vallen. En nee ik heb niet over het Engels getemd, maar begrijp wel waarom het wel is gedaan.

Ik kan prima Engelse tekst lezen, Heb jaren gewerkt in een bedrijf waar de voertaal Engels is.
Maar ik sluit me dus aan bij Pien, lees dat nog eens door...fatsoensnormen ja.
Niet ikke ikke, ik kan het lezen de rest kan stikken.
Gewoon een duidelijke samenvatting hoort op een Nederlandse site.
En niet de link gaat over x en niet meer dan dat. Dat is lui en bepaalde mensen uitsluiten die prima in het Nederlands mee kunnen praten. Bah ook weer zon denigrerende opmerking die laatste zin. juk...

Wil men zo graag in het Engels verder dan zijn er vast veel meer forums dan een paardenforum in Nederland.
Maar de hautaine kliek zegt die hebben pech, daar passen we ons niet aan aan.
hey, daar zijn wij te goed voor hoor....

En nu ben ik wel echt weg.... veel plezier met de waarschijnlijk over 2 pagina's verder eenzijdige voortzetting.

IMANDRA

Berichten: 10485
Geregistreerd: 30-05-10
Woonplaats: Silva Ducis

Re: Denk mee met het Bokt beleid: Engelse tekst in discussietopics

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 15:17

Maar DP, volgens mij praten mensen langs elkaar heen.
Moeten we als bokt:

  • Altijd een vertaling eisen wanneer een relevant stuk uit een engelse bron wordt gequote, en dus de letterlijke quote vertaald moet worden door de poster?
  • Altijd een begeleidende en/of samenvattende tekst eisen wanneer een relevant stuk uit een engelse bron wordt gequote?

Dat zijn in mijn ogen hele andere discussies. En natuurlijk is er nog een grijs gebied, dus als je een heel engels artikel quote tov een relevante paragraaf. Hele artikelen quoten lijkt me niet wenselijk. Quotes daarentegen?

Shadow0

Berichten: 44623
Geregistreerd: 04-06-04
Woonplaats: Utrecht

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 15:19

IMANDRA schreef:
Waarom is een samenvatting in eigen woorden, ondersteund door de engelse quote (als 'bewijsvoering') niet voldoende?


Volgens mij zou dat wel voldoende zijn, en vindt niemand dat je de hele tekst altijd moet vertalen. Ik zou dat in elk geval voldoende vinden: een korte samenvatting wat er in de tekst te vinden is zodat je de discussie in grote lijnen kunt blijven volgen (maar misschien niet alle details) en zelf kunnen bepalen of ze meer willen weten of het overslaan.
En volgens mij doen de meeste gebruikers die constructief willen bijdragen aan topics dit meestal ook, dan wordt er niet iets nieuws van je verwacht.

(Maar sommige gebruikers doen het niet en je ziet in dit topic wel dat mensen er een soort prestatie-dingetje van maken, waarbij ze liever ontoegankelijk zijn om te 'bewijzen' dat andere mensen een 'te laag' niveau hebben van iets (slimheid, onderwijs?), in plaats van zo te reageren dat medegebruikers mee kunnen doen met zo min mogelijk belemmering. Dat vind ik onwelkom en niet nodig.)

IMANDRA

Berichten: 10485
Geregistreerd: 30-05-10
Woonplaats: Silva Ducis

Re: Denk mee met het Bokt beleid: Engelse tekst in discussietopics

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 15:21

Eens. Maar er wordt hier gepraat over het vertalen van dingen en fatsoensnormen, dus wil het even duidelijk hebben waar nu precies het probleem ligt.

Maar valt het dan niet meer onder de regel 'link dumpen'? Als je zonder begeleidende tekst een heel artikel 'dumpt'? In welke taal dan ook?

prompter

Berichten: 14704
Geregistreerd: 28-09-02

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 15:23

Ik vind ook dat je een korte toelichting op een Engelse tekst moet geven, kleine moeite toch? Ik vind wel dat de polarisatie die hier gecreëerd wordt ( wie is in hemelsnaam die "hautaine club" die hier wordt aangehaald?) nergens voor nodig, dat lijkt meer op een persoonlijk probleem uit willen vechten dan dat het over de inhoud van dit topic gaat.

DuoPenotti

Berichten: 40079
Geregistreerd: 14-01-21
Woonplaats: Tussen de Limburgse velden met uitzicht op de Brabantse.

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 15:29

je hebt gelijk hautaine club had ik niet moeten gebruiken en neem ik dan ook terug.
Inhoudelijk was het verder wel.

prompter

Berichten: 14704
Geregistreerd: 28-09-02

Re: Denk mee met het Bokt beleid: Engelse tekst in discussietopics

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 15:31

Dank je DP :)

Shadow0

Berichten: 44623
Geregistreerd: 04-06-04
Woonplaats: Utrecht

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 15:39

IMANDRA schreef:
Eens. Maar er wordt hier gepraat over het vertalen van dingen en fatsoensnormen, dus wil het even duidelijk hebben waar nu precies het probleem ligt.

Maar valt het dan niet meer onder de regel 'link dumpen'? Als je zonder begeleidende tekst een heel artikel 'dumpt'? In welke taal dan ook?


Ik denk dat het wel samenhangt. Maar als je alleen maar op de technische details probeert te letten (linkdump, auteursrecht/copyright) dan mis je volgens mij de kern dat het wel degelijk gaat om het Engels dat een extra hindernis vormt voor veel gebruikers.

Want er zijn ook teksten die copyright-vrij zijn (bijvoorbeeld overheidscommunicatie), die je dus wel zou mogen plaatsen, maar waarbij het volgens mij toch niet wenselijk is als dat gebeurt zonder toelichting of samenvatting. En ook bij links denk ik dat er onderscheid is, waarbij een link naar een Engelstalige site misschien net wat meer toelichting verdient dan naar een Nederlandstalige site, omdat het gaat om een Engelstalige site.

Maar nogmaals: ik denk dat veel gebruikers dit van zichzelf al doen omdat ze meestal ook wel aanvoelen wat andere gebruikers ongeveer nodig hebben aan informatie van een link of tekst. Alleen niet allemaal.

prompter

Berichten: 14704
Geregistreerd: 28-09-02

Re: Denk mee met het Bokt beleid: Engelse tekst in discussietopics

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 15:46

Over jongeren: hier in het bedrijf werken veel jonge mensen in de uitvoering. Sommigen hebben net wat minder kansen gehad dan anderen. Ik denk dat zo ongeveer de helft ervan geen Engelse tekst goed zal kunnen begrijpen. Daar houden we als bedrijf echt rekening mee, ook het Nederlands moet niet al te ingewikkeld worden. Het is dus niet helemaal vanzelfsprekend dat alle jongeren goed zijn in Engels.

Ibbel

Berichten: 51227
Geregistreerd: 01-09-04
Woonplaats: West-Veluwe

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 15:47

Ik heb echt het gevoel dat er hier beleid wordt ontwikkeld voor uitzonderingssituaties.

Er moet beleid worden gemaakt om, in het uitzonderlijke geval dat er in een discussietopic mensen buiten de boot vallen/afhaken omdat er teksten worden geplaatst zónder beknopte begeleidende uitleg, daar wat van te kunnen vinden.

Terwijl er beleid ís, dat linkdroppen zonder uitleg sowieso niet mag, en dat geheel of volledig overnemen van teksten van buiten bokt (wettelijk gezien) vaak niet mag (waarbij bokt sowieso altijd aan de veilige kant blijft - zie bijvoorbeeld het bespreken van legaal downloaden).

Dus wat blijft er dan over? Iemand die kennelijk eigen teksten in het Engels schrijft in een discussie, want al het andere mogelijke mág al niet binnen het huidige beleid. Of iemand die copyrightvrije Britse overheidsteksten plaatst of zo. Really? :P

En áls die uitzonderingssituatie zich dan voordoet, hebben we ook nog het beleid dat bokt graag 'zelfregulatie' ziet. Nou, dat lijkt me dan een prachtig 'probleem' dat met zelfregulatie uitstekend op te lossen is.

Echt, waarom zou je beleid voor uitzonderingen maken?

IMANDRA

Berichten: 10485
Geregistreerd: 30-05-10
Woonplaats: Silva Ducis

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 15:54

Eens hoor Ibbel.

De problemen die mensen hier aanhalen zijn voor zover ik zie echt uitzonderingen. Zo heel vaak wordt er niet een heel artikel "gedumpt" (en mocht dat vervelend zijn, dan kan je temmen wegens linkdump of copyright). Ik heb nog nooit gezien dat er in het engels gediscussieerd wordt. Enkel je mening of feit kracht bijzetten dmv. een engelse quote onder het mom bewijsvoering, dwz, er staat al een Nederlandse samenvatting/toelichting bij. Hooguit een paar keer niet, maar dat zijn uitzonderingen en als je vraagt om toelichting komt die meestal wel. Daarbij ben ik nog nooit tegen gekomen dat iemand te beroerd was om die quote te vertalen indien een ander daarom vroeg.

Dus ik snap het issue van het topic niet zo goed. Wat mis ik hier?

oomens

Berichten: 8812
Geregistreerd: 12-04-07
Woonplaats: 's-Gravenhage

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 16:00

Ibbel schreef:
Echt, waarom zou je beleid voor uitzonderingen maken?

Omdat sommigen er hun stokpaardje van maken.
Als je niet voor iedere uitzondering op een uitzondering beleid hebt, en voor de uitzonderingen daar weer op ook niet snel genoeg door het stof gaat, dan hoor je aan de schandpaal.
Dan doe je aan uitsluiting, discriminatie, ableism en dan ben je hautain. Foei!

Shadow0

Berichten: 44623
Geregistreerd: 04-06-04
Woonplaats: Utrecht

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 16:25

Ibbel schreef:
En áls die uitzonderingssituatie zich dan voordoet, hebben we ook nog het beleid dat bokt graag 'zelfregulatie' ziet. Nou, dat lijkt me dan een prachtig 'probleem' dat met zelfregulatie uitstekend op te lossen is.

Echt, waarom zou je beleid voor uitzonderingen maken?


Hmmm, dat is toch uitgelegd? De mods HEBBEN die tems ontvangen over blijkbaar 1, mogelijk meerdere, topics of reacties waarin mensen Engels plaatsen op een manier die andere gebruikers belemmert, omdat ze het Engels niet zo goed machtig zijn. En 'zelfregulatie' is volgens mij helemaal niet een waarde die Bokt specifiek uitdraagt, maar bovendien werkt die blijkbaar niet zo goed. En ik vind dit topic best een illustratie daarvan, in plaats van dat het makkelijk opgelost is doordat iedereen het vanzelfsprekend vindt dat je natuurlijk ook een toelichting plaatst, en dat het ook normaal is om te vragen om uitleg als het niet genoeg is, omdat dat je in de ogen van discussiegenoten niet minder maakt.
Dat laatste is dus niet zo: ik lees hier dat het gezien wordt als wel minderwaardig, dat je Engels hoort te kennen, en als je al een extra uitleg krijgt die vooral komt met de boodschap dat je dan niet meer echt telt als serieuze gespreksdeelnemer.

Ik vind dat best onaardig en onwelkom, en ook al komt het niet vaak voor, het komt wel af en toe voor, dus prima dat daar beleid voor gemaakt wordt. En ook prima dat er om input gevraagd wordt van de gebruikers, en heel leerzaam om te zien dat er dus inderdaad zoveel lading aanhangt.

Marjo

Berichten: 38500
Geregistreerd: 04-02-06
Woonplaats: Velaris, City of Starlight

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 16:28

DuoPenotti schreef:
Marjo schreef:

Waar moeten mods over nadenken? Over het feit dat jij je zin niet krijgt en het topic gelijk verlaat? Ik vind je post weinig toevoegen eerlijk gezegd.

Het gaat mij veel te ver om fatsoensnormen aan te halen. Een tweet is een berichtje van maximaal 280 tekens, als je dat niet begrijpt in het Engels, zal dat echt de mogelijkheid tot het begrijpen van de discussie niet beperken.

Moet die persoonlijke aanval? Als we het dan hebben over fatsoensnormen, hè.
ja daarom reageer ik nog maar even...
De mods mogen nadenken over de onfatsoenlijke op bokt en hun gedrag
En die tems komen niet zomaar uit de lucht vallen. En nee ik heb niet over het Engels getemd, maar begrijp wel waarom het wel is gedaan.

Ik kan prima Engelse tekst lezen, Heb jaren gewerkt in een bedrijf waar de voertaal Engels is.
Maar ik sluit me dus aan bij Pien, lees dat nog eens door...fatsoensnormen ja.
Niet ikke ikke, ik kan het lezen de rest kan stikken.
Gewoon een duidelijke samenvatting hoort op een Nederlandse site.
En niet de link gaat over x en niet meer dan dat. Dat is lui en bepaalde mensen uitsluiten die prima in het Nederlands mee kunnen praten. Bah ook weer zon denigrerende opmerking die laatste zin. juk...

Wil men zo graag in het Engels verder dan zijn er vast veel meer forums dan een paardenforum in Nederland.
Maar de hautaine kliek zegt die hebben pech, daar passen we ons niet aan aan.
hey, daar zijn wij te goed voor hoor....

En nu ben ik wel echt weg.... veel plezier met de waarschijnlijk over 2 pagina's verder eenzijdige voortzetting.


Waar word ik persoonlijk? Je bericht komt precies zo over namelijk; je gooit er een bericht in, dat je het met iemand eens bent, vervolgens beticht je anderen ervan dat ze onfatsoenlijk zijn als ze een korte tekst niet vertalen, en je verdwijnt weer. Dat komt op mij over als; ik krijg mijn zin niet.

Ik vind namelijk dat je zelf net zo onfatsoenlijk post als waar je anderen van beschuldigd.


Ibbel schreef:
Ik heb echt het gevoel dat er hier beleid wordt ontwikkeld voor uitzonderingssituaties.

Er moet beleid worden gemaakt om, in het uitzonderlijke geval dat er in een discussietopic mensen buiten de boot vallen/afhaken omdat er teksten worden geplaatst zónder beknopte begeleidende uitleg, daar wat van te kunnen vinden.

Terwijl er beleid ís, dat linkdroppen zonder uitleg sowieso niet mag, en dat geheel of volledig overnemen van teksten van buiten bokt (wettelijk gezien) vaak niet mag (waarbij bokt sowieso altijd aan de veilige kant blijft - zie bijvoorbeeld het bespreken van legaal downloaden).

Dus wat blijft er dan over? Iemand die kennelijk eigen teksten in het Engels schrijft in een discussie, want al het andere mogelijke mág al niet binnen het huidige beleid. Of iemand die copyrightvrije Britse overheidsteksten plaatst of zo. Really? :P

En áls die uitzonderingssituatie zich dan voordoet, hebben we ook nog het beleid dat bokt graag 'zelfregulatie' ziet. Nou, dat lijkt me dan een prachtig 'probleem' dat met zelfregulatie uitstekend op te lossen is.

Echt, waarom zou je beleid voor uitzonderingen maken?


Helemaal mee eens.

janderegelaa
vanaf nu met een R erachter

Berichten: 17044
Geregistreerd: 10-01-06

Re: Denk mee met het Bokt beleid: Engelse tekst in discussietopics

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 17:00

Als zelfs de Nederlandse overheid niet verplicht om gebruiksaanwijzingen in het Nederlands bij een produkt te doen maar wel een gangbare Europese taal (lees: Engels) dan snap ik niet waar hier zo'n heisa over gemaakt wordt.

En inderdaad: als je beleid gaat maken voor kleine uitzonderingsgroepen dan kun je wel bezig blijven.

Ragdollcat
Berichten: 14802
Geregistreerd: 03-08-08
Woonplaats: Daar waar ik woon

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 17:20

Nederlands is de voertaal , dus gewoon Nederlands houden.

En anders met vertaling erbij!

Ook in topics.

anjali
Berichten: 16926
Geregistreerd: 25-07-15

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 17:34

Ibbel schreef:
Als Engelse links een no-go wordt, kun je MD en MWS wel opdoeken. Engels is de voertaal van de (medische) wetenschap.
En dan mogen we nog blij zijn dan we niet in de 19e eeuw leven, toen Duits de voertaal was.

Ik dacht dat Latijn toen de wetenschappelijke voertaal was? :D Ik vind wel dat we in Nederland wonen en dat daarom alles zo veel mogelijk in het Nederlands moet zijn.Een gelinkt artikel uit het buitenland mag wat mij betreft wel in de oorspronkelijke taal blijven.

Ibbel

Berichten: 51227
Geregistreerd: 01-09-04
Woonplaats: West-Veluwe

Re: Denk mee met het Bokt beleid: Engelse tekst in discussietopics

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 18:30

[VN] [AG]Genetische veranderingen, gelinkt aan sarcoïden, geïdentificeerd

Zonder verder banketstaaf te willen doen over VN: dit is nu een voorbeeld van vertalen uit het Engels waar de lezer niet wijzer van wordt. Krom/letterlijk vertaald Engels wetenschappelijk jargon.

Oftewel: als het nieuwe beleid dit gaat eisen van 'samenvatten van de informatie in een Engelse link' wordt de informatie er niet beter op.

Vertaal dan maar gewoon niet.

oomens

Berichten: 8812
Geregistreerd: 12-04-07
Woonplaats: 's-Gravenhage

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 19:43

Ibbel schreef:
[VN] [AG]Genetische veranderingen, gelinkt aan sarcoïden, geïdentificeerd

Zonder verder banketstaaf te willen doen over VN: dit is nu een voorbeeld van vertalen uit het Engels waar de lezer niet wijzer van wordt. Krom/letterlijk vertaald Engels wetenschappelijk jargon.

Oftewel: als het nieuwe beleid dit gaat eisen van 'samenvatten van de informatie in een Engelse link' wordt de informatie er niet beter op.

Vertaal dan maar gewoon niet.

Ik had er al niet op gereageerd, omdat een positieve reactie niet ging lukken. Laten we zeggen dat ik de moeite die erin gestoken is wél erg waardeer, ofzo.

pien_2010

Berichten: 48625
Geregistreerd: 08-12-10
Woonplaats: Limousin

Link naar dit bericht Geplaatst: 20-08-22 14:01

Ibbel schreef:
Moet voor een kleine groep dan een beleid worden ontwikkeld voor die enkele keer dan een discussie niet meer te volgen is omdat alle links én inhoudelijke posts van de laatste pagina's in het Engels al dan niet (niet toegestane) copy/paste van Engelse nieuwssites zijn?


Dit is aan het moderator team om te besluiten. Waarbij ik de vraag erbij wil stellen, willen we dat Bokt voor een grote groep mensen aantrekkelijk is, of gaan we meer voor de elitaire versie (hoger opgeleide mensen cq mensen die graag Engels zonder enig probleem lezen)?

DuoPenotti schreef:
Pien ik ben het 300% met je eens.

Dankje wel DuoPenotti

Marjo schreef:
Een tweet is een berichtje van maximaal 280 tekens, als je dat niet begrijpt in het Engels, zal dat echt de mogelijkheid tot het begrijpen van de discussie niet beperken.
Zelfs ik vind het niet moeilijk om even de vertaling erbij te doen, we zitten immers op een Nederlandse site en door het niet te doen structureel worden mensen in mijn ogen uitgesloten.
Dit doet me denken aan het topic en de vraag: "waarom is het zo rustig op Bokt". Wellicht dat graag in eigen taal lezen voor mensen ook mee speelt, die dus vertrekken als het teveel Engels wordt zoals in sommige topics gebeurde.

IMANDRA schreef:
Waarom is een samenvatting in eigen woorden, ondersteund door de engelse quote (als 'bewijsvoering') niet voldoende?
Ik zou niet weten waarom niet. Ik doe dat zelf in elk geval altijd en ik vind dat ook zeker voldoende. Behalve als het hele lappen Engelse tekst is, dan doe ik iets meer mijn best voor een langere vertaling en daar gaat ook iets meer tijd in zitten om dat goed te doen.

oomens schreef:
Als je het maar lief zegt, dan mag je de grootste onzin plaatsen, maar waag het niet om drie woorden teveel in het Engels te schrijven, want dan zwaait er wat!

Dit is absoluut niet waar want er wordt nauwelijks of niet op gehandhaafd, dus je overdrijft nu schromelijk.

DuoPenotti schreef:
Ik kan prima Engelse tekst lezen, Heb jaren gewerkt in een bedrijf waar de voertaal Engels is.
Maar ik sluit me dus aan bij Pien, lees dat nog eens door...fatsoensnormen ja.
Niet ikke ikke, ik kan het lezen de rest kan stikken.
Gewoon een duidelijke samenvatting hoort op een Nederlandse site.
En niet de link gaat over x en niet meer dan dat. Dat is lui en bepaalde mensen uitsluiten die prima in het Nederlands mee kunnen praten. Bah ook weer zon denigrerende opmerking die laatste zin. juk...

Wil men zo graag in het Engels verder dan zijn er vast veel meer forums dan een paardenforum in Nederland.
Maar de mensen die zeggen (tekst eventjes aangepast door Pien) die hebben pech, daar passen we ons niet aan aan.
hey, daar zijn wij te goed voor hoor....

Zoals we zeggen in onze familie : "hier is geen woord Frans bij", maar het is duidelijke en heldere taal en ik ben het er als het om de strekking gaat ook mee eens. Het komt heel erg naar over, en ik denk tijdens dit topic regelmatig aan een ander topic: "waarom is het zo rustig op Bokt"?

Shadow0 schreef:
IMANDRA schreef:
Waarom is een samenvatting in eigen woorden, ondersteund door de engelse quote (als 'bewijsvoering') niet voldoende?


Volgens mij zou dat wel voldoende zijn, en vindt niemand dat je de hele tekst altijd moet vertalen. Ik zou dat in elk geval voldoende vinden: een korte samenvatting wat er in de tekst te vinden is zodat je de discussie in grote lijnen kunt blijven volgen (maar misschien niet alle details) en zelf kunnen bepalen of ze meer willen weten of het overslaan.
En volgens mij doen de meeste gebruikers die constructief willen bijdragen aan topics dit meestal ook, dan wordt er niet iets nieuws van je verwacht.

(Maar sommige gebruikers doen het niet en je ziet in dit topic wel dat mensen er een soort prestatie-dingetje van maken, waarbij ze liever ontoegankelijk zijn om te 'bewijzen' dat andere mensen een 'te laag' niveau hebben van iets (slimheid, onderwijs?), in plaats van zo te reageren dat medegebruikers mee kunnen doen met zo min mogelijk belemmering. Dat vind ik onwelkom en niet nodig.)

Met de tekst en vooral met dik gedrukte ben ik het mee eens!

prompter schreef:
Over jongeren: hier in het bedrijf werken veel jonge mensen in de uitvoering. Sommigen hebben net wat minder kansen gehad dan anderen. Ik denk dat zo ongeveer de helft ervan geen Engelse tekst goed zal kunnen begrijpen. Daar houden we als bedrijf echt rekening mee, ook het Nederlands moet niet al te ingewikkeld worden. Het is dus niet helemaal vanzelfsprekend dat alle jongeren goed zijn in Engels.

Eens ik weet het want heb ook met deze jongeren gewerkt, en het zijn zeker geen dommerikjes. Alleen in Nederland is een cultuur waarin de HBO-ers++ gedijen en alles wat er onder zit wordt te vaak wat op neergekeken cq geen rekening mee gehouden (ze zoeken het maar uit of moeten maar weg gaan) en dat is dus totaal niet nodig. Zelfs ben ik een HBO'er ++ en ik kijk daar al vele jaren met stomme verbazing naar en vind dat zo vreselijk oneerlijk en getuige van een soort eenzijdige arrogantie cq onwetendheid van hoe de maatschappij in elkaar zit.

Citaat:
Ik heb echt het gevoel dat er hier beleid wordt ontwikkeld voor uitzonderingssituaties.

Er moet beleid worden gemaakt om, in het uitzonderlijke geval dat er in een discussietopic mensen buiten de boot vallen/afhaken omdat er teksten worden geplaatst zónder beknopte begeleidende uitleg, daar wat van te kunnen vinden.

Terwijl er beleid ís, dat linkdroppen zonder uitleg sowieso niet mag, en dat geheel of volledig overnemen van teksten van buiten bokt (wettelijk gezien) vaak niet mag (waarbij bokt sowieso altijd aan de veilige kant blijft - zie bijvoorbeeld het bespreken van legaal downloaden).

Dus wat blijft er dan over? Iemand die kennelijk eigen teksten in het Engels schrijft in een discussie, want al het andere mogelijke mág al niet binnen het huidige beleid. Of iemand die copyrightvrije Britse overheidsteksten plaatst of zo. Really? :P

En áls die uitzonderingssituatie zich dan voordoet, hebben we ook nog het beleid dat bokt graag 'zelfregulatie' ziet. Nou, dat lijkt me dan een prachtig 'probleem' dat met zelfregulatie uitstekend op te lossen is.

Echt, waarom zou je beleid voor uitzonderingen maken?


We zitten op een Nederlands forum, dus is de voertaal Nederlands (althans dat zou het moeten zijn) en we willen een fijn forum waar alle Nederlanders geïnteresseerd in een onderwerp aan kunnen meedoen. Misschien Ibbel ben je wel te elitair dat je niet eens ziet, dat er groepen mensen zijn met voldoende verstand om goede discussies mee te voeren maar die het Engels niet voldoende machtig zijn.
Dus ik vind je post niet zo vriendelijk en ben het ermee eens, en de posts die met jouw post instemmen ben ik het dus ook oneens.

Ik ben ervan overtuigd, dat er mensen zijn die de Engelse taal niet machtig zijn die zich daar voor schamen en zich zeker niet in deze discussie gaan mengen. Kijk als zelf van Gaal al en publiek wordt uitgelachen op TV daar hij het Engels niet goed machtig zou zijn door bepaalde grote groepen betweters, en we dit normaal vinden, dan dat is mijn persoonlijke mening, schiet het wel erg ver door in Nederland dat iemand die alles heeft gewonnen wat hij heeft kunnen winnen "zo voor schut werd gezet" en als reactie verontschuldigde hij zich ook nog eens.
Ik vind die cultuur gek, en maakt dus dat mensen die geen Engels kunnen (ik kan het gelukkig wel) dat nooit aan de grote klok zullen hangen en geloof me ze zijn er ook op Bokt.
Maar nogmaals dit is aan het moderator team.

BigOne
Berichten: 41501
Geregistreerd: 03-08-09

Re: Denk mee met het Bokt beleid: Engelse tekst in discussietopics

Link naar dit bericht Geplaatst: 20-08-22 14:13

Pien , even over elitair en hoger opgeleiden, dat gaat natuurlijk lang niet altijd op. Schoonzoon heeft zijn master chemische /technische bedrijfskunde volledig in het Engels moeten doen, zwaar dyslectisch en er een jaar langer over gedaan. Ik vind hem ontzettend slim, had ook binnen no time een goede baan maar heeft zijn dochter zelfs een naam gegeven waarbij hij niet na hoeft te denken hoe te schrijven. Ik snap je opmerkingen heel goed aangezien ik ook in het topic meelees waar jij op doelde.
Dat was meer pest gedrag dan iemand terwille willen zijn.
Ik plaats vaak Twitter tweets wetende dat je daar op de vertaal knop kunt drukken en probeer een toevoeging te plaatsen waar het over gaat. Vergeet het ook wel eens want dan grijpt het terug op een vorig bericht.
Ook niet goed van mij maar wanneer er om gevraagd wordt probeer ik dat wel op te lossen.

pien_2010

Berichten: 48625
Geregistreerd: 08-12-10
Woonplaats: Limousin

Link naar dit bericht Geplaatst: 20-08-22 14:35

Elitair BigOne heeft te maken voor mij met een houding. Ik heb ook in het Engels moeten studeren en nu vrijwillig ik en doe alles in het Frans voor de Franse toeristen en Engels voor de Engelse toeristen inclusief uitleggen van de Franse brochures aan de Engelsen. Dus ook al ben ik hoog opgeleid, ik beleef me zelf niet als elitair en heel veel hoog opgeleide mensen zijn absoluut niet elitair.
Wellicht had ik beter kunnen schrijven dat ik voor een inclusieve maatschappij ga hier op Bokt dit in tegenstelling tot mensen die voor uitsluiting gaan als het om het Engels gaat en dus voor een exclusieve maatschappij op Bokt gaat. Dat maakt het wat duidelijker.

Doordat ik in het buitenland woon, ben ik mijn eigen voertaal veel meer gaan waarderen want dat is de taal van mijn hart en niet van mijn hoofd. Vandaar dat ik graag op Bokt in het Nederlands discussieer. Op Discord is de voertaal Frans (we leren met een i nternationale groep Frans) en als iemand geëmotioneerd is (bv Oekraíne oorlog en Russische deelneemster) mag er over gegaan worden op het Engels. Dat zijn gewoon afspraken.
Graag zou ik op een Nederlands forum in de taal van mijn hart aanwezig zijn. Ook omdat ik overal me uitdruk in de taal van mijn hoofd. Als dat hier ook zo zou moeten (ik kom vooral in de topics die ik interessant vind waar het Engels veel aanwezig is en dan graag korte uitleg is fijn want met wat ik zelf kan lezen kom ik er wel dan vrij gemakkelijk ipv dat ik alles zeer goed moet lezen en eventueel opzoeken ) dan vind ik Bokt gewoon niet meer zo leuk. Dan kan ik net zo goed naar het Franse paardenforum gaan of een Engelse op gaan zoeken, want ik praat en schrijf dat toch al de hele dag. Bokt is juist voor mij zo leuk, daar het Nederlands is en ik hou van Nederland en steeds meer van onze prachtige taal.
Daarbij ken ik echt heel erg veel hoog opgeleide mensen die totaal niet gaan voor een exclusieve maatschappij en ik ken veel slimme lager opgeleide mensen die zeer zeker moeite hebben met het Engels. Het gaat me ook om deze groep die zich nooit zal laten horen.