Moderators: Essie73, NadjaNadja, Muiz, Telpeva, ynskek, Ladybird, Polly
xKatleentjex schreef:Mysa, dat was geen Nederlands maar Vlaams, en daarin is nogal veel "gangbaar". Iemand in het topic uit Roeselare verstond hem wel, dus ik gok dat FaberSmid vooral in "de Vlaanders" het Vlaams heeft opgepikt?
FaberSmid schreef:Vraag echter af hoeveel u schrijvers bokt heeft?
Fiffill schreef:Ik sta heel stevig in mijn schoenenalhoewel vriendlief me er wel vaker mee pest maar daar heeft 'ie meer zichzelf mee... zijn voeten zijn namelijk kleiner dan die van mij.
Die Friese zin![]()
ik ga hem niet vertalen, dat zou oneerlijk zijn (heb familie in Friesland dus versta het probleemloos, dat is valsspelen
).
LadyGrace schreef:Der binne folle oellewabbers jir in hollan.. ik soe sese, gean toch mei een yzerloekbulleg nei iets heechs en gean der mei een donderdeldoekje wer nei beneden.
xKatleentjex schreef:LadyGrace schreef:Der binne folle oellewabbers jir in hollan.. ik soe sese, gean toch mei een yzerloekbulleg nei iets heechs en gean der mei een donderdeldoekje wer nei beneden.
Pffff..eitje..
Daar binnen vallen oelewappers hier in Nederland... Ik zou zeggen, ga mij toch een ijzerluikbeleg naar iets haags en ga er mij een donderdeldoekje (= een donderdoekje van een del) waar niet beneden.
Je hebt wel een raar spraakgebrek, sorry dat ik het zeg.
Fiffill schreef:Zal ik, als Hollander-met-enige-Friese-kennis (ik heb ook veel Friese boeken gelezen vroeger bij mijn opa en oma - pake en beppe) dan maar zo flauw zijn om 'm te verraden (nu hoop ik wel dat ik hem goed vertaal, je weet maar nooit, ik ben tenslotte geen Fries
).
Vrije vertaling, om de zin een beetje mooi in het Nederlands te vertalen.Spoiler:
Er zijn veel oelewappers hier in Holland... ik zou zeggen, ga toch met een trein (letterlijk: stoomtrein of stoomlocomotief, dacht ik) naar iets hoogs en spring er met een parachute weer vanaf.
Toch?
De eerste "dinges", zoals Fojoe het noemt, weet ik eigenlijk ook alleen maar omdat ik er als kind een boekje over had, het is niet echt een woord wat nu nog vaak gebruikt wordt in het Fries (denk ik?)
Fiffill schreef:Komt mijn zin iets in de buurt?
Fiffill schreef:Eerst komt mijn zin nog wel perfect in de buurt en nu ineens niet...volgens mij moet je een brilletje want hij klopt toch echt.
![]()
Overigens is "oelewapper" ook een Nederlands woord.