Moderators: Polly, Muiz, NadjaNadja, Telpeva, Essie73, ynskek, Ladybird
petraaken schreef:Een Camion is een vrachtwagen en ik vermoed dat deze persoon dus een Vlaamse (zou zelfs durven zeggen west-vlaming) is. In het Vlaams en vooral in West-Vlaanderen zitten er veel franse woorden in de taal en de dialecten.
Polly schreef:wat is een camion?
Welkom op bokt trouwens, als je helemaal naar de onderkant van de pagina scrollt dan zie je daar rechtsonder in het blauwe vak 'regels' staan, lees die even door dan kan je de volgende keer je topic op de juiste locatie plaatsen.
Stoof schreef:lienbono schreef:Haha, das nei is echt woa, ik denk nie da der veul meinse os zowe verstoan as wellie echt zowe tippe gelak wellie klappe.
Ofwel?
Haha gy ze hie van de gebure denk, das nei is egt dialect getypt gellek da ze hie in Geel omstreke klappe za.
rea schreef:Dat is het 'm juist Selente : in B zeggen we "ik loop" daar waar men in NL zegt "ik ren"
Er staat toch <-> (wat betekent "versus"), dus links is B en rechts het NL equivalent.
petitparis schreef:haha "klochen" zijn springschoenen en ik zou het eerder spellen als "klosjen". Maar op dat woord en getten na vind ik het nog niet echt dialect. Zal maar niet uit wijden hoe ik het zou typen in mijn dialect
Ruga schreef:juleke schreef:Ik heb nog niet heel het topic doorgelezen, maar waar ik woon, wordt er over 'galochen' (of korter: glochen) gesproken, en dan met een franse uitspraak.
Hier vantzelfde, 'steek z'n galosjen eens aan' in plaats van 'doe dat paard eens springschoenen aan'
petitparis schreef:Ibbel schreef:Over Franse invloeden in het Nederlands heb ik trouwens ooit eens een mooie discussie gehad met een Vlaamse. Zij vond dat er veel te veel Franse woorden in het Nederlands werden gebruikt waar toch goede Nederlandse woorden voor waren. Zoals geblesseerd, dat was Frans, en dat hoorde "gekwetst" te zijn.
Maar ons gekwetst is iets heel anders dan geblesseerd zijn.
En daarnaast zitten er naar mijn gevoel veel en veel meer Franse leenwoorden in het Vlaams dan in het Nederlands. Ik had toen een heel rijtje voorbeelden, oa camion en chauffage om die discussie aan te gaan, maar dat was heel wat anders opeensJammer dat ik toen klochen en tok nog niet kende.
discussie komt volgens mij ook uit het Frans. Misschien is meningsverschil beter
wil je nog zo'n "franse" woorden die in vlaanderen "standaard" zijn? hier gaat die:
distributieriem: join de coulasse (als je het zo al spelt)
voorvork van je fiets: fourche
koppelingspedaal: ambriage en ontkoppelen bijgevolg: ambriëren
schokdemper: ammortiseurs
grootlichten: fahren