Grammatica fouten in slogan

Moderators: Mjetterd, Dani, ynskek, Ladybird, xingridx, Polly, Hanmar

Toevoegen aan eigen berichten
 
 
theadora99

Berichten: 3632
Geregistreerd: 26-05-11

Link naar dit bericht Geplaatst: 16-11-17 09:47

Shalimar schreef:
Whahaha kinderen met friet _O-

Ik ken een smid en die heeft als slogan op zijn bus: no foot, no horse. Maar het is toch 'no feet, no horse? Of heb ik dat nou verkeerd onthouden?

En een paar jaar geleden kocht ik een zalf tegen blauwe plekken en kneuzingen, stond er op de verpakking: "bij vallen, voor kneuzen". Hahaha nou ja dat klopte op zich dan ook wel weer :=


Dat ligt eraan of hij zegt: geen voet, geen paard of geen voeten, geen paard. Waarbij ik die eerst logischer vind omdat het allebei enkelvoud is :P

mvdende

Berichten: 5692
Geregistreerd: 14-12-08
Woonplaats: Ossendrecht

Link naar dit bericht Geplaatst: 16-11-17 09:50

Foot is één voet. Feet zijn meedere voeten. Kan denk ik allebij, maar ben zeer slecht in grammatica

oomens

Berichten: 8812
Geregistreerd: 12-04-07
Woonplaats: 's-Gravenhage

Link naar dit bericht Geplaatst: 16-11-17 09:50

Shalimar schreef:
Maar het is toch 'no feet, no horse? Of heb ik dat nou verkeerd onthouden?

Nee, het is 'no feed, no horse'.

MarlindeRooz
Correspondent

Berichten: 33794
Geregistreerd: 27-02-10
Woonplaats: Apeldoorn

Link naar dit bericht Geplaatst: 16-11-17 09:53

mvdende schreef:
Foot is één voet. Feet zijn meedere voeten. Kan denk ik allebij, maar ben zeer slecht in grammatica

Allebei*

Maar het is inderdaad zo, net als met tooth en teeth.
Heb toevallig net gister die woorden gebruikt bij mijn bijles Nederlands in het Engels. :P

MarlindeRooz
Correspondent

Berichten: 33794
Geregistreerd: 27-02-10
Woonplaats: Apeldoorn

Link naar dit bericht Geplaatst: 16-11-17 09:54

oomens schreef:
Shalimar schreef:
Maar het is toch 'no feet, no horse? Of heb ik dat nou verkeerd onthouden?

Nee, het is 'no feed, no horse'.

Grapje zeker? :){

Shalimar

Berichten: 1519
Geregistreerd: 24-01-09

Link naar dit bericht Geplaatst: 16-11-17 09:55

Ja het gaat mij niet om wel of niet meervoud, maar dat het een spreekwoord is. Dus er is gewoon maar één uitdrukking voor.

oomens

Berichten: 8812
Geregistreerd: 12-04-07
Woonplaats: 's-Gravenhage

Link naar dit bericht Geplaatst: 16-11-17 09:55

MarlindeRooz schreef:
oomens schreef:
Nee, het is 'no feed, no horse'.

Grapje zeker? :){

Nee bloedserieus. Dat beestje leeft toch zeker niet van lucht alleen?

MarlindeRooz
Correspondent

Berichten: 33794
Geregistreerd: 27-02-10
Woonplaats: Apeldoorn

Link naar dit bericht Geplaatst: 16-11-17 09:56

Shalimar schreef:
Ja het gaat mij niet om wel of niet meervoud, maar dat het een spreekwoord is. Dus er is gewoon maar één uitdrukking voor.

Het is no foot, no horse. Is gewoon een vaste uitdrukking inderdaad.

Maar "geen hoef, geen paard" is net zo goed correct als "geen hoeven, geen paard".

Rocamor

Berichten: 10869
Geregistreerd: 21-11-02

Link naar dit bericht Geplaatst: 16-11-17 09:59

oomens schreef:
Shalimar schreef:
Maar het is toch 'no feet, no horse? Of heb ik dat nou verkeerd onthouden?

Nee, het is 'no feed, no horse'.


Als je hem zijn voedsel ontneemt uiteindelijk wel ja

Shalimar

Berichten: 1519
Geregistreerd: 24-01-09

Re: Grammatica fouten in slogan

Link naar dit bericht Geplaatst: 16-11-17 10:07

Hahaha inderdaad, dat het geen feed is dat wist ik nog wel. Maar heb het even opgezocht op google en het is inderdaad gewoon toch no foot, no horse.

Bunn

Berichten: 1186
Geregistreerd: 04-10-14
Woonplaats: Noord-Brabant

Link naar dit bericht Geplaatst: 16-11-17 10:10

Ik ken die slogan ook wel, maar dan als: ‘no hoof, no horse’. Weet je zeker dat ‘t niet zoiets is?

Achterom
Berichten: 23030
Geregistreerd: 28-09-04

Re: Grammatica fouten in slogan

Link naar dit bericht Geplaatst: 16-11-17 10:18

Heerlijk topic :')

Ik erger me nog steeds aan 'de leven'.

julius_juut

Berichten: 3101
Geregistreerd: 14-11-10

Link naar dit bericht Geplaatst: 16-11-17 10:19

Je ziet bij viskramen hier ook regelmatig borden dat ze 'Warm gebakken vis' te koop hebben. En tja, ik eet geen vis, maar zelfs ik kan me niet voorstellen dat iemand zin kan hebben aan koud gebakken vis. Is dat bakken met extreme kou ofzo? XD Of gooi je die beesten dan in een bak met koude olie?

Ook heeft de Aldi zo nu en dan 'Koud gesmede koekenpannen'. Ehrm.... Smeden is het heet bewerken van metaal. Ja, een smid (en goden wat schrijven mensen, ook hier op bokt dat vaak met een 't' in plaats van een 'd', het gevolg van al die rare 'Smit' achternamen?) werkt ook met koud metaal, maar het werkwoord smeden is toch echt het heet bewerken van dat spul.

Op de radio hier is regelmatig een reclame 'Alles voor u auto!' Ugh, is het nou zo moeilijk om een beetje netjes je tekst uit te spreken als je een reclame maakt?

Warboel
Berichten: 14684
Geregistreerd: 04-11-08
Woonplaats: Leiden

Link naar dit bericht Geplaatst: 16-11-17 10:24

MarlindeRooz schreef:
mvdende schreef:
Foot is één voet. Feet zijn meedere voeten. Kan denk ik allebij, maar ben zeer slecht in grammatica

Allebei*

Maar het is inderdaad zo, net als met tooth en teeth.
Heb toevallig net gister die woorden gebruikt bij mijn bijles Nederlands in het Engels. :P



:D


Weet iemand trouwens of die reclame van Danio van de 1e pagina nou klopt of niet? Het “live life to the full”. Het klinkt namelijk heel fout en alsof het “fullest” moet zijn, maar is dat wel zo? Want ik meen het laatst ook ergens in een Engels boek oid tegengekomen te zijn, maar dat weet ik niet zeker meer. En Google krijg ik ook niet echt uitsluitsel van, maar ik wil het toch weten :') want als ik dit lees lijkt het wel te mogen https://www.collinsdictionary.com/dicti ... o-the-full

PeerAppel

Berichten: 3943
Geregistreerd: 06-09-11

Re: Grammatica fouten in slogan

Link naar dit bericht Geplaatst: 16-11-17 10:30

In Maastricht zit een soort restaurantje dat verse maaltijden kookt voor als je geen zin hebt om te koken, of geen tijd etc. Dat heet "Fresh Cooked" en ik heb er echt al een jaar lang over na lopen denken, omdat ik er dagelijks langs fietste. Zou het niet "Freshly Cooked" moeten zijn?

NadjaNadja
Hoofdmoderator Algemeen2
No worries, be happy!

Berichten: 6639
Geregistreerd: 28-08-12

Link naar dit bericht Geplaatst: 16-11-17 10:40

oomens schreef:
NadjaNadja schreef:

Dit is in mijn ogen niet echt fout, maar meer een leuke speling met de productnaam.

Maar de gebiedende wijs van 'zijn' is toch niet 'ben' maar 'wees(t)'? Waarbij moet worden opgemerkt dat de meervoudsvorm in de gebiedende wijs om onduidelijke redenen zomaar is afgeschaft.

Maar de merknaam is Ben. Dus dan is het niet dat ze niet weten dat het wees is, maar meer een leuke speling met hun naam.

Nies_
Berichten: 18300
Geregistreerd: 25-12-05

Link naar dit bericht Geplaatst: 16-11-17 10:45

julius_juut schreef:
Je ziet bij viskramen hier ook regelmatig borden dat ze 'Warm gebakken vis' te koop hebben. En tja, ik eet geen vis, maar zelfs ik kan me niet voorstellen dat iemand zin kan hebben aan koud gebakken vis. Is dat bakken met extreme kou ofzo? XD Of gooi je die beesten dan in een bak met koude olie?

Ook heeft de Aldi zo nu en dan 'Koud gesmede koekenpannen'. Ehrm.... Smeden is het heet bewerken van metaal. Ja, een smid (en goden wat schrijven mensen, ook hier op bokt dat vaak met een 't' in plaats van een 'd', het gevolg van al die rare 'Smit' achternamen?) werkt ook met koud metaal, maar het werkwoord smeden is toch echt het heet bewerken van dat spul.

Op de radio hier is regelmatig een reclame 'Alles voor u auto!' Ugh, is het nou zo moeilijk om een beetje netjes je tekst uit te spreken als je een reclame maakt?

Waarschijnlijk bedoelen ze warme gebakken vis, dat de vis nog warm is.

Er zit wel degelijk verschil tussen koud smeden en warm smeden.


"Live life tot the full" is volgens mij gewoon van die hippe taal. Fullest klinkt blijkbaar niet cool genoeg.

Die Ben en Fonq reclames vind ik zo irritant dat ik niks met die bedrijven te maken wil hebben :')

fohadie
Berichten: 4298
Geregistreerd: 03-05-11
Woonplaats: Muggendonk

Link naar dit bericht Geplaatst: 16-11-17 12:07

Kaus schreef:
fohadie schreef:
*knip*

De Rabobank heeft iets nieuws voor kinderen/jongeren. De slogan die daar bijhoort is: Pak die passi!

Ach ja, waarom zouden we de jongeren van nu nog correct Nederlands leren? Of wil de bank "cool" doen en is het straattaal?


Dat gaat om pas als in bankpas. Maar dan 'hip' en dus 'passi'.

Hetzelfde als de reclame van Ben en de reclame van Fonq met 'Vind jouw mooi'.



Het gaat mij ook niet om het woord Passi, maar om het woord "die" hoevaak dat woordje foutief gebruikt wordt. Brrr....

NadjaNadja
Hoofdmoderator Algemeen2
No worries, be happy!

Berichten: 6639
Geregistreerd: 28-08-12

Re: Grammatica fouten in slogan

Link naar dit bericht Geplaatst: 16-11-17 12:25

Ook de Passi vind ik juist weer mooi gevonden. Ik gok namelijk dat het bij het woord 'passie' vandaan komt en dat vind ik dan heel creatief bedacht. In dat opzicht is 'die passie' dan ook niet fout.

fohadie
Berichten: 4298
Geregistreerd: 03-05-11
Woonplaats: Muggendonk

Link naar dit bericht Geplaatst: 16-11-17 12:27

NadjaNadja schreef:
Ook de Passi vind ik juist weer mooi gevonden. Ik gok namelijk dat het bij het woord 'passie' vandaan komt en dat vind ik dan heel creatief bedacht. In dat opzicht is 'die passie' dan ook niet fout.



Nou nee, het gaat niet om passie,maar om een pasje en dan cool. Pak die pasje, dat klinkt toch ook niet? Vind het haast Marocaans-Nederlands klinken..

Rocamor

Berichten: 10869
Geregistreerd: 21-11-02

Link naar dit bericht Geplaatst: 16-11-17 12:28

fohadie schreef:
NadjaNadja schreef:
Ook de Passi vind ik juist weer mooi gevonden. Ik gok namelijk dat het bij het woord 'passie' vandaan komt en dat vind ik dan heel creatief bedacht. In dat opzicht is 'die passie' dan ook niet fout.



Nou nee, het gaat niet om passie,maar om een pasje en dan cool. Pak die pasje, dat klinkt toch ook niet? Vind het haast Marocaans-Nederlands klinken..


Hierbij moest ik dan weer aan mandarijnen denken :){

NadjaNadja
Hoofdmoderator Algemeen2
No worries, be happy!

Berichten: 6639
Geregistreerd: 28-08-12

Link naar dit bericht Geplaatst: 16-11-17 12:31

fohadie schreef:
NadjaNadja schreef:
Ook de Passi vind ik juist weer mooi gevonden. Ik gok namelijk dat het bij het woord 'passie' vandaan komt en dat vind ik dan heel creatief bedacht. In dat opzicht is 'die passie' dan ook niet fout.



Nou nee, het gaat niet om passie,maar om een pasje en dan cool. Pak die pasje, dat klinkt toch ook niet? Vind het haast Marocaans-Nederlands klinken..


Ik snap het wel, maar ik denk echt dat de reclame verder gaat dan dat. Er werken aan zo'n reclame echt niet alleen maar 50-plussers die denken dat ze inspelen op jongeren door passi te gebruiken.

Heel veel reclames gaan verder dan wat het op het eerste gezicht lijkt. 'Vind jouw mooi' valt ook niet bij iedereen in goede aarde omdat het grammaticaal gezien niet klopt volgens velen, maar die missen denk ik de clue van de hele reclame.

Ik vind het juist leuk dat reclames dubbelzinnige dingen gebruiken en out of the box denken. En je kan zeggen wat je wil, maar het werkt wel. Er wordt namelijk wel over gesproken ;)

Warboel
Berichten: 14684
Geregistreerd: 04-11-08
Woonplaats: Leiden

Re: Grammatica fouten in slogan

Link naar dit bericht Geplaatst: 16-11-17 12:47

Ik vind dat spelen met taal ook wel interessant :j Vind die passi reclame wel grappig, vooral die "dan niet doei" aan het einde :')

Ierpier

Berichten: 1831
Geregistreerd: 28-09-10

Link naar dit bericht Geplaatst: 16-11-17 13:05

Ik vond de slogan van FonQ heel goed gevonden: "Vind jouw mooi"
Vooral omdat niet iedereen in eerste instantie begreep wat bedoeld werd en over grammatica begonnen te gillen, haha.

Edit: hier ging het dus net over :') oplettendheid hierzo
Laatst bijgewerkt door Ierpier op 16-11-17 13:44, in het totaal 1 keer bewerkt

oomens

Berichten: 8812
Geregistreerd: 12-04-07
Woonplaats: 's-Gravenhage

Link naar dit bericht Geplaatst: 16-11-17 13:12

Ierpier schreef:
Ik vond de slogan van FonQ heel goed gevonden: "Vind jouw mooi"
Vooral omdat niet iedereen in eerste instantie begreep wat bedoelt werd en over grammatica begonnen te gillen, haha.

Edit: hier ging het dus net over :') oplettendheid hierzo

Dat heeft niets met niet begrijpen te maken. Er bestaat gewoon niet iets als 'een mooi', als zelfstandig naamwoord gebruikt.