Al maanden zit ik namelijk te twijfelen, maar steeds weer besluit ik; "Ach, mijn Nederlands is ook niet perfect". Maar tegelijkertijd erger ik me er zo verschrikkelijk aan.
We kennen inmiddels allemaal het your en you're fenomeen wel. En bijna iedereen die meer dan vijf woorden Engels spreekt struikelt erover. Nou struikel ik dus net zo hard over jou en jouw, want daarmee blijkt een soortgelijk probleem te zijn!
Even gekopieerd van beterspellen.nl:
Wat is het verschil tussen 'jou' en 'jouw'?
In deze zinnen staan 'jou' en 'jouw' op de goede manier:
- Henk zet jou op de lijst.
- Henk zet jouw gegevens op de lijst.
- Is deze fiets van jou of van hem?
- Is deze fiets van jouw vader of van zijn vader?
En dit kan allebei, maar betekent iets anders:
- Is het boek van jou of zijn vader? (= van jou of van zijn vader)
- Is het boek van jouw of zijn vader? (= van jouw vader of van zijn vader)
Dit topic heb ik niet gemaakt om iemand voor zijn schenen te schoppen, maar hopelijk is het leerzaam voor mensen die zich hier niet bewust van zijn. Op naar de correcte vorm van jou(w)!
.
)