Wie kan iets vertalen naar het latijn voor mij.

Moderators: NadjaNadja, Essie73, Muiz, Polly, Telpeva, ynskek

Toevoegen aan eigen berichten
 
 
CM_

Berichten: 26904
Geregistreerd: 19-04-03
Woonplaats: Stal Niveau Herpen !!

Wie kan iets vertalen naar het latijn voor mij.

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter : 12-04-16 17:28

Zoals de titel al doet vermoeden, ik wil een zin in het latijn vertaald hebben.

Mama,ik hou van je
Laatst bijgewerkt door CM_ op 12-04-16 17:37, in het totaal 1 keer bewerkt

tienus63

Berichten: 21763
Geregistreerd: 09-08-05

Re: Wie kan iets vertalen naar het latijns voor mij.

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-04-16 17:29

Ik heb ooit via een forum van gymnasium studenten laten doen.

Merula123

Berichten: 2505
Geregistreerd: 02-06-13

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-04-16 17:30

*Latijn (sorry, kon het niet laten :Y))


Mater, te amo.

Jette

Berichten: 1457
Geregistreerd: 28-05-09
Woonplaats: Haarlem

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-04-16 17:34

merula123, het is toch 'mater, tui amo'? Moet zeggen dat mijn Latijn redelijk is weggezakt na vorig jaar eindexamen gedaan te hebben. Maar 'van jou' is een genitivus. Te is een ablativus of accusativus, dacht ik me toch echt te herinneren.

CM_

Berichten: 26904
Geregistreerd: 19-04-03
Woonplaats: Stal Niveau Herpen !!

Re: Wie kan iets vertalen naar het latijns voor mij.

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter : 12-04-16 17:35

Ik heb helaas slechts een jaar gymnasium gehad... heeft iemand een link voor me van dat forum?

Merula123

Berichten: 2505
Geregistreerd: 02-06-13

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-04-16 17:38

Jette schreef:
merula123, het is toch 'mater, tui amo'? Moet zeggen dat mijn Latijn redelijk is weggezakt na vorig jaar eindexamen gedaan te hebben. Maar 'van jou' is een genitivus. Te is een ablativus of accusativus, dacht ik me toch echt te herinneren.

Tui is inderdaad genitivus, maar voor zover ik weet moet je in deze zin geen genitivus gebruiken. Mijn woordenboek zegt dat je een accusativus moet gebruiken bij amare :)

Merula123

Berichten: 2505
Geregistreerd: 02-06-13

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-04-16 17:41

Genitivus is ook echt meer bezittelijk, en in deze zin staat geen bezit. Anders zou er iets 'van jou' moeten zijn, maar dat is hier niet zo

Nirvana_

Berichten: 3254
Geregistreerd: 23-01-09
Woonplaats: Arnhem

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-04-16 17:43

Ik zou ook accusativus gebruiken. De liefde is namelijk niet letterlijk 'van' jou :+ Het is het Nederlands wat het verwarrend maakt, in het Engels is het namelijk gewoon I love you. Daar is het 'you' duidelijker een lijdend voorwerp, = accusativus.

Als ik het goed onthouden heb. Latijn is voor mij nu 7 jaar geleden, al is Grieks korter :+

Felicxa

Berichten: 2415
Geregistreerd: 04-06-14

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-04-16 17:49

Het lijkt mij ook een accusativus. Van wie houd ik? Mama. Dus is moeder het lijdend voorwerp ofwel de accusativus.

In het Duits is het ook "ich liebe dich" dich = 4e naamval (= accusativus)

anjali
Berichten: 18080
Geregistreerd: 25-07-15

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-04-16 18:13

Te amo is goed,dat weet ik zeker.Mater is volgens mij ook goed,dat betekent inderdaad moeder. Nu moet ik nog even nadenken of er niet iets met een vocativus is...... Ik heb net alles afgezocht maar mijn Latijnse woordenboeken zijn onvindbaar.Eigenlijk denk zo uit het hoofd dat Mater, te amo goed is. Heel lang geleden heb ik nog ooit Klassieken gestudeerd maar helaas is er weinig vraag meer naar. daarom vind ik het leuk dat jij het wilt weten.

CM_

Berichten: 26904
Geregistreerd: 19-04-03
Woonplaats: Stal Niveau Herpen !!

Re: Wie kan iets vertalen naar het latijn voor mij.

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter : 12-04-16 18:15

Mijn moeder heeft vroeger ook het gymnasium gedaan en was erg goed in talen, dus ook in Latijn.
Helaas heeft een nare ziekte haar hersenen bereikt en wist ze het een tijdje terug al niet precies meer.

Nu ligt ze op haar sterfbed en wil ik graag de zin alsnog vertaald hebben. Ze was gek op talen.

Merula123

Berichten: 2505
Geregistreerd: 02-06-13

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-04-16 18:22

anjali schreef:
Te amo is goed,dat weet ik zeker.Mater is volgens mij ook goed,dat betekent inderdaad moeder. Nu moet ik nog even nadenken of er niet iets met een vocativus is...... Ik heb net alles afgezocht maar mijn Latijnse woordenboeken zijn onvindbaar.Eigenlijk denk zo uit het hoofd dat Mater, te amo goed is. Heel lang geleden heb ik nog ooit Klassieken gestudeerd maar helaas is er weinig vraag meer naar. daarom vind ik het leuk dat jij het wilt weten.

Mater is zowel de nominativus als de vocativus van moeder :)

Merula123

Berichten: 2505
Geregistreerd: 02-06-13

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-04-16 18:24

CM_ schreef:
Mijn moeder heeft vroeger ook het gymnasium gedaan en was erg goed in talen, dus ook in Latijn.
Helaas heeft een nare ziekte haar hersenen bereikt en wist ze het een tijdje terug al niet precies meer.

Nu ligt ze op haar sterfbed en wil ik graag de zin alsnog vertaald hebben. Ze was gek op talen.

Ah, heel veel sterkte Y;(

Oliiviia

Berichten: 1312
Geregistreerd: 24-08-09
Woonplaats: Putte (BE)

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-04-16 18:27

Amare is inderdaad met accusatief, dus juist zo!

Veel sterkte :(:)

Felicxa

Berichten: 2415
Geregistreerd: 04-06-14

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-04-16 18:27

Sterkte CM, wat lief dat je alsnog die zin vertaalt voor haar.

anjali
Berichten: 18080
Geregistreerd: 25-07-15

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-04-16 19:13

Merula123 schreef:
anjali schreef:
Te amo is goed,dat weet ik zeker.Mater is volgens mij ook goed,dat betekent inderdaad moeder. Nu moet ik nog even nadenken of er niet iets met een vocativus is...... Ik heb net alles afgezocht maar mijn Latijnse woordenboeken zijn onvindbaar.Eigenlijk denk zo uit het hoofd dat Mater, te amo goed is. Heel lang geleden heb ik nog ooit Klassieken gestudeerd maar helaas is er weinig vraag meer naar. daarom vind ik het leuk dat jij het wilt weten.

Mater is zowel de nominativus als de vocativus van moeder :)

Dank je Merula. Hopenlijk kan ts haar moeder blij maken.

jutje
Berichten: 74
Geregistreerd: 11-09-03

Re: Wie kan iets vertalen naar het latijn voor mij.

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-04-16 19:18

mater, te amo is helemaal goed (ik geef zelf klassieke talen op gym)

Storm

Berichten: 21632
Geregistreerd: 05-06-02
Woonplaats: Brabant

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-04-16 20:56

Sterkte CM, ook een mooie tekst voor een tattoo.

Minimus

Berichten: 1762
Geregistreerd: 10-08-10

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-04-16 21:04

Sterkte TS :(:) Fijn dat er hier een topic is waar mensen een beetje Latijn kunnen. Ik hoop dat ze je kunnen helpen.

Zelf ben ik al heel lang op zoek naar een Latijnse vertaling van: 'Werk om te leven, leef niet om te werken.' Dit omdat het mijn motto is en ik het graag wil laten vereeuwigen op mijn lichaam dmv een tattoeage :D Ik hoop dat er mensen zijn die het voor me kunnen vertalen, want google translater vertrouw ik niet :p

CM_

Berichten: 26904
Geregistreerd: 19-04-03
Woonplaats: Stal Niveau Herpen !!

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter : 12-04-16 21:34

Storm schreef:
Sterkte CM, ook een mooie tekst voor een tattoo.



Dat is dus ook de bedoeling :) Ze wilde er eigenlijk nog een keer samen een met mij, maar nu doe ik dit helaas alleen.
Wilde eigenlijk "voor altijd verbonden" laten vertalen,kunnen jullie dat ook meteen ? O:)

Dan kan ik kiezen welke ik het mooiste vind.

CM_

Berichten: 26904
Geregistreerd: 19-04-03
Woonplaats: Stal Niveau Herpen !!

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter : 12-04-16 21:34

jutje schreef:
mater, te amo is helemaal goed (ik geef zelf klassieke talen op gym)


Dankje xxxxxxxxxxxxxx

Storm

Berichten: 21632
Geregistreerd: 05-06-02
Woonplaats: Brabant

Re: Wie kan iets vertalen naar het latijn voor mij.

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-04-16 21:41

Of samen?
Mama, in liefde voor altijd verbonden
Ofzo...

Blue_Eyes
Winnaar Bokt Veulenverkiezing 2025

Berichten: 20941
Geregistreerd: 17-07-07
Woonplaats: Zuid

Re: Wie kan iets vertalen naar het latijn voor mij.

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-04-16 22:23

Sterkte Bregje!

Merula123

Berichten: 2505
Geregistreerd: 02-06-13

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-04-16 22:28

CM_ schreef:
Storm schreef:
Sterkte CM, ook een mooie tekst voor een tattoo.



Dat is dus ook de bedoeling :) Ze wilde er eigenlijk nog een keer samen een met mij, maar nu doe ik dit helaas alleen.
Wilde eigenlijk "voor altijd verbonden" laten vertalen,kunnen jullie dat ook meteen ? O:)

Dan kan ik kiezen welke ik het mooiste vind.

Die is wat lastiger :+ Latijn - Nederlands kan ik wel, maar voor andersom heb ik geen woordenboek :Y)

Merula123

Berichten: 2505
Geregistreerd: 02-06-13

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-04-16 22:30

Ik denk dat het zoiets moet worden:

iuncti in aeternum

of

coniuncti in aeternum