Ik weet niet zeker of het hier goed staat maar ben op zoek naar iemand die mij kan helpen met het vertalen van een Nederlandse zin naar het Italiaans.
Omdat ik zelf (via m'n vader) steenkolen Italiaans spreek en de tekst niet zomaar ergens neergegooid wordt wil ik graag zeker weten of hij klopt.. Google translate waag ik me dus niet aan.

De zin is; (blijf) voor altijd sterk. Blijf hoeft er niet perse bij en mag ook vervangen worden voor wees als de boodschap maar blijft. Ik kwam uit bij per sempre Forza maar weet niet of die per erbij moet.
Dankjewel!
(blijf altijd sterk)
Als je er blijf (rimani) voor wilt zetten kun je "voor" (per) beter weghalen. In het Italiaans is het gebruikelijk zinnen niet langer te maken dan nodig.