Even altavista's vertaal machine onmogelijk gemaakt:
hallo ik ben Laudine en ik ben vreselijk irritant, want nu ga ik iets onmogelijks doen! Ha ha ha...
Engels --> spaans:
hola el ik ben el ik del en de Laudine ben el irritante del vreselijk, desea iets del ik del ga del nu que los onmogelijks doen! Ha ha has...
WEet je ook weer hoe slecht die vertalingen zijn... Nu nog eventjes van het spaas terug naar engels... Wa haha ha
hello ik horseradish tree ik of in of Laudine horseradish tree the irritating one of vreselijk, wishes iets of ik of ga of nu that onmogelijks doen! It has has you have...
BRULLUH
_________________
In deze stilte, die fluistert als de wind, ben ik alleen
In deze stilte, die ruist als de zee, ben ik alleen
In deze stilte, die brult als een waterval van woorden, ben ik alleen, alleen.
<font size=-1>[ Dit Bericht is bewerkt door: Laui! op 2001-03-08 12:57 ]</font>