Moderators: NadjaNadja, Essie73, Polly, Muiz, Telpeva, ynskek, Ladybird
Karin schreef:Zwerte schreef:Ik heb me samen met mijn lerares engels rot gelachen om een lijstje met regels in een park in Rome (op werkweek). Ik weet niet meer precies wat erin stond (is al 6 jaar geleden) maar 1 van de fouten was "don't pick up the flowers" ohhhh je mag ze dus wel plukken maar niet oppakken! Zo kon je alle regels letterlijk lezen en dan mocht je ineens bijna alles hahahahah Dat zijn echt hilarische fouten. Leuke hobby hoor!
Ook leuk: http://en.wikipedia.org/wiki/Chinglish
See also
Engrish
Hong Kong English
Japlish
Konglish
Non-native pronunciations of English
Singlish
Hinglish
Citaat:En niet eens in een menukart, maar op de gevel!
Citaat:Mn vriend ergert zich er soms rot aan, die snapt mn ergenis niet!
Citaat:Ik vind met name fouten in Engles vrij ernstig.
Paula schreef:Bij elke menu was het wel een woordspeling en moest je echt even nadenken wat het was. Daar heette bijvoorbeeld de tomatensoep; To en Tom aten soep. Geweldig!
Bij 'D` ouwe brandweer' in Groningen kun je bestellingen plaatsen als 'kip op hete kolen', 'in de hens' en 'bluswater'
Mijn schoonzusje is dyslectisch en die vindt zulke kaarten juist vreselijk
Zij heeft ons overigens het als/dan-principe uitgelegd, terwijl wij als Gronings-sprekenden juist gewend zouden moeten zijn aan 'Zwoarder as...'
(moet eerlijk zeggen dat ik zelden mijn berichten hier na lees)
Op het internet staan ook talloze Chinglish-sites waar mensen hilarische foto's op hebben gezet: http://www.engrish.com/. vikki schreef:Paula schreef:Ik heb er ook het handje van om alles op spelfouten te controleren (t/m het pak van de hagelsag aan toe).
Menukaarten ben ik dol op, maar ik was eens in een restaurant..Bij elke menu was het wel een woordspeling en moest je echt even nadenken wat het was. Daar heette bijvoorbeeld de tomatensoep; To en Tom aten soep. Geweldig!
T/m wat aan toe?En grrrrr, ik heb hier nooit last van gehad, maar ik vrees dat ik, een volgende keer dat we uit eten gaan, door dit topic heel anders naar menukaarten zal gaan kijken...
Paula schreef:Grmbls, en ik had het al verandert.
Snader schreef:http://www.rahoi.com/2006/03/may-i-take-your-order/
Deze kwam ik een tijd geleden tegen op het internet.Op het internet staan ook talloze Chinglish-sites waar mensen hilarische foto's op hebben gezet: http://www.engrish.com/.

er stond Schintzel ipv Schnitzel.. Aardbijen ijs ipv Aardbeien ijs
Paula schreef:Ik zeg niets meer.

Nu we het dan toch over spelfouten hebben: op de bruidstaart van mijn neef stond ''18 augustes''. Wat ben je dan voor ukkel..
Of ik ben gek, of ik zie spaties te veel.
)
Redrumfox schreef:Tja als het opvalt..Nu we het dan toch over spelfouten hebben: op de bruidstaart van mijn neef stond ''18 augustes''. Wat ben je dan voor ukkel..
(nee, ik verzin het niet)
Daar staan soms dingen tussen, té grappig!