Shadow0 schreef:Lielle schreef:Als je taal ziet als communicatiemiddel, bereik je - bij mij - je doel niet, als er dergelijke fouten in staan.
Maar dan is jouw doel er dus blijkbaar een van niet-communiceren-tenzij. Dat kan natuurlijk, zeker als je niet op zoek bent naar iets.
Dat is jouw interpretatie van mijn tekst. De zender bereikt zijn/haar doel niet, namelijk een boodschap overbrengen zodanig dat ik (de ontvanger) deze begrijp. Dat doel bereik je pas door een extra inzet van mij, namelijk voorbij gaan aan mijn 'verstoring' door de fouten en het 'vertalen' naar een boodschap die ik ontvang. Zo moet ik een Duitse tekst met veel meer aandacht lezen om het goed te begrijpen dan wanneer het om Engels of Nederlands gaat. En afhankelijk van het belang dat ik aan een boodschap hecht, zal ik die moeite wel of juist niet doen. Een wetenschappelijk artikel over nucleair onderzoek sla ik over, een vergelijkbaar artikel over de Deming cyclus ga ik wel lezen.
Op de rest ga ik niet in, ik vind dat je met je opmerking 'mijn basis is iets anders' impliceert dat ik geen oprechte interesse in anderen wil opbrengen. Mogelijk is dat zo niet bedoeld, maar dat is hoe het op mij overkomt.
JorineV, dat ben ik met je eens. Ik merk alleen wel dat het steeds lastiger wordt om het onderscheid te maken tussen gemakzucht en 'niet kunnen/weten'. Bij professionals in voorbeeldfuncties als journalisten en docenten zie je ook steeds vaker fouten die ik persoonlijk niet begrijp. En daarmee wordt het er niet makkelijker op om een goed taalgevoel te ontwikkelen.
/edit
typos
Ik kan er echt niet tegen.
), maar meestal is het inderdaad een kwestie van willen. 