Dat is makkelijk te bepalen door van het voltooid deelwoord meervoud te maken. Dan hoor je meteen of het een T of een D is.
Moderators: NadjaNadja, Essie73, Muiz, Polly, Telpeva, ynskek
KoudbloedKim schreef:Dat is inderdaad een nadeel, Gydja... ik merk dat ook met een bepaalde ziekte die ik heb.
Doordat er heel veel mensen zijn die deze ziekte als het ware misbruiken als smoes of excuus, gelooft men soms niet dat jij het wél echt hebt.
Maar van jou wist ik het wel trouwens, volgens mij heb je dit vaker genoemd.
Maar dat doe ik meestal als ik weet dat ik een fout heb gemaakt maar niet weet hoe ik het wel goed moet schijven of bij iets belangrijks. Vind ook niet dat ik er mee te koop mee moet lopen. Komt zo zeikerig over. Azmay schreef:Het schoolsysteem is erg slecht, en hoe vaker je iets geschreven ziet worden hoe meer je zelf ook gaat twijfelen.
Dus het lijkt me niet dat het komt omdat het schoolsysteem niet goed is, eerder dat het gewoon niet bij iedereen blijft hangen.
)

Corelli schreef:Toch klopt deze regel niet. Je zegt ook 'fietsende' maar het is toch echt 'gefietsT'Ik denk inderdaad dat de verwarring ontstaat door de voltooid deelwoorden (die eindigen bij jouw voorbeelden op een 'd') en de verleden tijd vervoegingen (zoals jij zegt inderdaad: wandelde, leerde, reageerde). Mijn idee is dat dan de regel "je hoort dan een 'd' dus dan schrijf je een 'd' " totaal verkeerd toegepast wordt. Die regel is namelijk voor het voltooid deelwoord (toepassen: is het toegepaste wiskunde of toegepasde wiskunde? Het is toegepaste, dus het voltooid deelwoord is toegepast met een t.
Winkelen: is het winkelende of winkelente? Het is winkelende, dus het is gewinkeld met een d).
Je moet de verleden tijd aanhouden: winkelDe, fietsTe. Of het voltooid deelwoord verlengen: gefietste, gewinkelde (maar dat laatste bestaat dan weer niet). Dan heb je de eindletter van het voltooid deelwoord. Maar dan nog zijn er mensen die zonder blikken of blozen "hinnikde" en "stapde" zeggen én schrijven.
) en gebrek aan leesvaardigheid (goede boeken, kranten etc.)
De eerste paar keren dacht ik nog dat sommige mensen gewoon erg rare criteria hebben voor bv. het kopen van een paard... BaileyMix schreef:Wat ook héél, héél veel voorkomt, ook op Bokt is de verwarring over het woordje 'mits'.
Dan staat er bijvoorbeeld "We zijn er zeker van dat we dit paard willen kopen, mits hij afgekeurd wordt natuurlijk."De eerste paar keren dacht ik nog dat sommige mensen gewoon erg rare criteria hebben voor bv. het kopen van een paard...
__Elizabeth schreef:Oh oh ik ben waarschijnlijk een van die mensen waar julie helemaal gek van worden. Wanneer ik typ vraag ik me wel af wat het moet zijn maar ik kan me de regels gewoon niet echt meer herinderen. Vaak doe ik dus maar gewoon wat ik denk dat goed is want ik heb ook geen tijd om het iedere keer op te zoeken. Mijn excuus is dat ik al jaren niet echt Nederlands spreek en schrijf
Herinneren! Zo schrijf je veel makkelijker de juiste woorden, gewoon even terug naar de origine van het woord. KoudbloedKim schreef:O, o, o... in dit kader heb ik ook een vraag!
Waar ik daadwerkelijk nu het antwoord niet meer op weet, aangezien het onwijs veel voorkomd.(grapje)
Ik zie heel vaak;"Hij wilt niet mee naar huis" of "Jij wilt dat niet kopen" of "Mijn moeder wilt dat ik om half 6 thuis ben".
Zelf heb ik altijd geleerd dat het "wil" is en niet "wilt", maar hoe zit dit nu eigenlijk?
. Ik denk dat het wel degelijk ligt aan de manier waarop het op school (niet) uitgelegd wordt, want ik heb al heel wat vrienden kunnen helpen die het zo snapten, nadat ik wat simpele regeltjes en ezelsbruggetjes uitlegde. Dat had ik dan in drie minuten voor elkaar, waar de school er al jaren niet in was geslaagd
. Ook omdat leraren het zelf gewoon niet goed konden, of de regeltjes niet uit konden leggen. 
) Ik schrijf namelijk erg graag Engels, spreek graag Engels en lees graag Engels. Een irritant bijeffect van fatsoenlijk een tweede taal beheersen en die je ook iedere dag kan gebruiken is dat je dingen uit je moedertaal gewoonweg vergeet. Vandaar dat ik ook wel graag op plaatsen als bokt zit, om m'n Nederlands toch maar een beetje bij te houden. Ik heb mezelf al betrapt op Nederlandse zinnen uitspreken met een toch wat Engelse structuur. (Volgens mij stoor ik mezelf hier nog het meest aan.)