Spellen en vouten

Moderators: Polly, Muiz, NadjaNadja, Telpeva, Essie73, ynskek, Ladybird

Toevoegen aan eigen berichten
 
 
Karin

Berichten: 65350
Geregistreerd: 10-01-01

Re: Spellen en vouten

Link naar dit bericht Geplaatst: 15-01-07 00:54

Rocamor schreef:
Karin schreef:
In correct Nederlands schijnt het toch echt 'uitgerekend' te zijn. Haha!


Correct Nederlands is ABN toch?

Maar dat is dus mijn probleem, ik doe niet aan ABN, ik doe aan ABA algemeen beschaafd achterhoeks

Bij nader inzien "aan iets doen" zoals ik hierboven schreef, zal ook wel goed fout zijn Haha!

ABN 'bestaat' niet meer: http://nl.wikipedia.org/wiki/Standaardnederlands

Citaat:
Vroeger werd gesproken van Algemeen Beschaafd Nederlands (ABN). Deze aanduiding is in onbruik geraakt, mede doordat het woord beschaafd kan worden opgevat als suggestie dat mensen die andere varianten van het Nederlands spreken niet beschaafd zouden zijn.

Standaardnederlands heet het eigenlijk (volgens het Genootschap Onze Taal, die van de Taaladviesdienst).

Ik ken de afkorting ABN als 'Algemeen Boeren Nederlands', maar dat is er dan weer eentje voor www.spatiegebruik.nl . Clown

Anoniem

Re: Spellen en vouten

Link naar dit bericht Geplaatst: 15-01-07 00:55

Karin schreef:
Standaardnederlands heet het eigenlijk (volgens het Genootschap Onze Taal, die van de Taaladviesdienst).

Ik ken de afkorting ABN als 'Algemeen Boeren Nederlands', maar dat is er dan weer eentje voor www.spatiegebruik.nl . Clown


Ik zal maar geen screenshotje maken... Knipoog

Spirit

Berichten: 27618
Geregistreerd: 09-02-01

Re: Spellen en vouten

Link naar dit bericht Geplaatst: 15-01-07 00:57

khirshanta schreef:
Niemand kent de regel, en het is sowieso (goed gespelt :p) ook niet echt logisch uitgelegd. Nog zo een. Zoveel mensen zeggen logies.

Gespelt? Schijnheilig

Rocamor

Berichten: 12218
Geregistreerd: 21-11-02

Re: Spellen en vouten

Link naar dit bericht Geplaatst: 15-01-07 00:57

Glip zal dan wel Tuks zijn, ken het namelijk niet als zodanig.

Had dat paard naast een glip ook nog een flinke brats an de kop?

Tsssk, in onbruik geraakt? En ja, ik vind dat mensen die in dialect of wat dan ook spreken geen beschaafd nederlands spreken.

Door mijn werk kom ik bijna door heel Nederland. En ik vind het echt onbeschaafd als mensen iets aan hun streekgenoten vragen in de streektaal terwijl ik erbij sta. Nu versta ik verdacht veel dialecten (hoewel niet iedereen daar even blij mee was), maar toch vind ik het niet netjes als ze dat doen....

Karin

Berichten: 65350
Geregistreerd: 10-01-01

Re: Spellen en vouten

Link naar dit bericht Geplaatst: 15-01-07 00:58

Als iemand uit het oosten mij zou vertellen dat zijn paard een glip in de kop heeft, dan zal ik meelevend knikken en vertellen dat ik hoop dat het allemaal meevalt. Ik zou niet eens nadenken over die uitdrukking, die is voor mij zo normaal.

Maar als iemand uit Limburg mij datzelfde zou vertellen, dan zou mijn eerste gedachte zijn: 'Wortels in het oosten?' Haha!

Karin

Berichten: 65350
Geregistreerd: 10-01-01

Re: Spellen en vouten

Link naar dit bericht Geplaatst: 15-01-07 01:01

Rocamor schreef:
Door mijn werk kom ik bijna door heel Nederland. En ik vind het echt onbeschaafd als mensen iets aan hun streekgenoten vragen in de streektaal terwijl ik erbij sta. Nu versta ik verdacht veel dialecten (hoewel niet iedereen daar even blij mee was), maar toch vind ik het niet netjes als ze dat doen....

Hmm nee, dat vind ik ook niet netjes. Tijdens mijn reizen door Australië en Nieuw-Zeeland was ook de ongeschreven regel dat je Engels sprak als je met mensen met verschillende moedertalen bij elkaar zat, zodat iedereen je kon volgen.

Op mijn werk kan ik het trouwens prima hebben als gesprekken 'in het plat' gaan. Ik spreek het zelf niet, maar ik kan het goed volgen. 'Zelfs' mijn van oorsprong Turkse collega's wonen inmiddels al zo lang in het oosten dat ze het bijna letterlijk verstaan. Die hebben zelf overigens ook een oostelijk accent. Haha!

Anoniem

Re: Spellen en vouten

Link naar dit bericht Geplaatst: 15-01-07 06:52

Rocamor schreef:
Door mijn werk kom ik bijna door heel Nederland. En ik vind het echt onbeschaafd als mensen iets aan hun streekgenoten vragen in de streektaal terwijl ik erbij sta. Nu versta ik verdacht veel dialecten (hoewel niet iedereen daar even blij mee was), maar toch vind ik het niet netjes als ze dat doen....


Tsja, er liep op dat moment minstens 50 man rond op stal, en één van de NIET-oosterlingen die wij beiden niet echt kenden (en waarvan we niet wisten dat hij niet uit de buurt kwam) stond net even bij ons om aan één van ons hulp te vragen. Kan gebeuren, lijkt me dan.

Daarnaast praat ík sowieso nauwelijks met een accent, of ik nu hier ben, of op mijn werk (in Hoofddorp) of elders.

En ik ben ook wel eens in Friesland, maar die mensen hebben het gewoon helemaal niet van zichzelf door wanneer ze per ongeluk toch weer in het Fries beginnen, ondanks dat ze een minuut eerder misschien nog Nederlands spraken...

dorothea

Berichten: 3027
Geregistreerd: 19-01-06

Re: Spellen en vouten

Link naar dit bericht Geplaatst: 15-01-07 08:34

Even terugkomen op 'ik doe...' waar Rocamor het over had.
Bij ons in het Zuid-Westen is 'doen' een geaccepteerd 'hulpwerkwoord' geworden. 'Ik doe een boek lezen' of 'ik doe het ontbijt maken'. Het is schrikbarend hoe vaak deze vorm wordt gebruikt. Het is algemeen geaccepteerd in de spreektaal, mensen horen het niet eens meer van zichzelf.

Uums

Berichten: 6777
Geregistreerd: 07-07-03
Woonplaats: Het nuchtere noorden

Re: Spellen en vouten

Link naar dit bericht Geplaatst: 15-01-07 08:50

Lusitana schreef:
Maar bijft:Hoe weten ze hoe je dingen schrijft? Ik weet bv nog dat in Groningen de kinderen die thuis plat spraken, het best moeilijk vonden om Nederlands te schrijven, al konden ze het wel spreken...

Nogmaals:
Uums schreef:
In het 'durp' waar ik ben opgegroeid voedden de meeste mensen hun kinderen op in het 'Nederlands'. Dat Nederlands was doorspekt met Groningse woorden en voornamelijk klanken. Mijn ouders hebben mij en m`n zus daarom maar in het Gronings opgevoed. Dat Nederlands zou dan op de basisschool wel goed aangeleerd worden, zo was het idee. Onze kleuterjuf sprak gelukkig goed Nederlands, een andere leerkracht zeker niet. Al in groep drie waren er klasgenootjes van mij die extra taalles en spraakles kregen door het halfbakken taaltje dat ze beheersten. Bij velen is het zelfs nooit iets geworden.
Wij werden thuis altijd verbeterd (ook in het Nederlands, dat later net zo goed gesproken werd). .

Gaaaap

Lusitana

Berichten: 22721
Geregistreerd: 26-10-04
Woonplaats: buiten Grandola, Alentejo, portugal

Re: Spellen en vouten

Link naar dit bericht Geplaatst: 15-01-07 11:38

Onnodig te herhalen, het was een retorische vaag. Haha!

Uums

Berichten: 6777
Geregistreerd: 07-07-03
Woonplaats: Het nuchtere noorden

Re: Spellen en vouten

Link naar dit bericht Geplaatst: 15-01-07 16:44

Ik doelde eigenlijk niet op de vraag, maar op de opmerking dat kids die in het 'plat' Gronings opgevoed zijn meer moeite met het schrijven van Nederlands zouden hebben. Dat onderwerp vond ik zo interessant dat ik er onderzoek naar heb gedaan tijdens mijn studie.

Juist de Groningse kinderen die in het 'Nederlands' waren opgevoed hadden veel moeite met spellen en uitspraak, omdat ze een halfbakken soort Nederlands hadden geleerd.
Het aanleren van een tweede taal (om dialect maar even als taal te classificeren) is nu eenmaal eenvoudiger dan het corrigeren van verkeerd aangeleerde moedertaal Lachen.

Daarnaast bleken zaken als opleidingsniveau van de ouders en milieu geen onaanzienlijke rol te spelen, maar dat terzijde.

Lusitana

Berichten: 22721
Geregistreerd: 26-10-04
Woonplaats: buiten Grandola, Alentejo, portugal

Re: Spellen en vouten

Link naar dit bericht Geplaatst: 15-01-07 22:21

Uums schreef:
Daarnaast bleken zaken als opleidingsniveau van de ouders en milieu geen onaanzienlijke rol te spelen, maar dat terzijde.

Zal dat niet meespelen all over Nederland?

Silvia

Berichten: 3341
Geregistreerd: 23-02-01
Woonplaats: Gelderland

Re: Spellen en vouten

Link naar dit bericht Geplaatst: 15-01-07 22:36

Nog een leuke:
De directie stelt zich niet aansprakelijk voor.....

Nee hoor, hoeft ook niet, dat doen wij wel. Haha!

Karin

Berichten: 65350
Geregistreerd: 10-01-01

Re: Spellen en vouten

Link naar dit bericht Geplaatst: 16-01-07 20:12


Lusitana

Berichten: 22721
Geregistreerd: 26-10-04
Woonplaats: buiten Grandola, Alentejo, portugal

Re: Spellen en vouten

Link naar dit bericht Geplaatst: 16-01-07 20:17

Bedankt voor de link!

Evenstar

Berichten: 1397
Geregistreerd: 30-07-06
Woonplaats: Somewhere under the rainbow

Re: Spellen en vouten

Link naar dit bericht Geplaatst: 18-01-07 00:06

Citaat:
Ok, zie hieronder even een stukje uit 1 post (ja echt maar 1 post!!!), uiteraard heb je mensen met dyslexie en daar kun je nou eenmaal niet zoveel aan doen, maar ik denk dat het gros van de mensen gewoon geen zin heeft om zich erin te verdiepen, want ja waarom zou je moeilijk doen, je doet het toch niet voor jezelf. Tiepvoutjes zijn snel gemaakt en daar kun je wel een keer overheen lezen, maar je hebt ook echt mensen die niet kijken naar wat ze geschreven hebben en kwakken het zo neer, vreselijk irritant is dat!!!!

Zo, dat lucht op….Haha!!

bterlaan
Berichten: 810
Geregistreerd: 30-08-06
Woonplaats: zuidduitsland

Re: Spellen en vouten

Link naar dit bericht Geplaatst: 18-01-07 10:03

KLeine test:
http://extra.volkskrant.nl/qz/gen/taaltoets/index.php

Ik moet bekennen, dazt ik er maar 12 goed had van de 13: ik ben door mijn latere lessen in vreemde talen vele van de NLse uitdrukkingen voor woorden vergeten (bv adjectief voor bijvoegelijk naamwoord e.d.).

Veel plezier!

Anoniem

Re: Spellen en vouten

Link naar dit bericht Geplaatst: 18-01-07 11:27

Ik had ze alle 13 goed Lachen

hyppolyte

Berichten: 5914
Geregistreerd: 07-06-05

Re: Spellen en vouten

Link naar dit bericht Geplaatst: 18-01-07 12:42

hoe vinden jullie deze?

alinea directa i.p.v. linea recta?

Crea bea wel. Om nog even terug te komen op het paparazzo-verhaal, ik heb zowel de Van Dale als het Groene Boekje geraadpleegd, vandaar ook mijn redenatie.

wat er staat in de VD:

Paparazzo (m.;Paparazzi) [naar de achternaam van een fotograaf in de film la dolce vita van fellini(1960)], opdringerige persfotograaf die op straat beroemdheden probeert te fotograveren, bij voorkeur in scandaleuze situaties: na enkele weken begonnen de lezers te morren over de wijze waarop de prins door de paparazzi werd achtervolgd (NRC).

Redactionele afkortingen:
m. Mannelijk
mv. Meervoud

Groene boekje:

Paparazzo, de (m.), paparazzi

Euro, de, eu-ro's

Wat betreft het mv:

Als het grondwoord eindigt op een lange klinker die we met één letterteken en zonder accent schrijven, gebruiken we een apostrof voor de meervouds-s.

Oma's Directory's
Alibi's Alinea's
Risico's Duo's
Haiku's La's


Ik heb mijn verhaal gebaseerd op deze gegevens, er stond geen verhaling bij over het meervoud van een Italiaanse persoonsnaam. Het zou ook heel goed kunnen dat ik de m.(;) verkeerd heb geïnterpreteerd, misschien betekent de m. (in combinatie met een) ; meervoud, maar ik ben uitgegaan van de, in het boek gegeven, verklaring van de gebruikte afkortingen (en die combinatie staat er niet bij, bovendien wordt deze wisselend gebruikt, zowel mv. als m.; komen in het boek voor, ietwat verwarrend dus). Eigenlijk is me dat ook niet echt duidelijk. Ook de voorbeeldzin die gegeven wordt geeft niet veel duidelijkheid over de juiste meervoudsvorm (het kan nu net zo goed om één mannelijke fotograaf gaan). Maar het zou dus heel goed kunnen dat het wel een meervoudsvorm is, en in dat geval gaat paparazzo's/zi's niet meer op natuurlijk.

Maar het euroverhaal gaat nog wel op en, als je goed leest zeg ik dus dat de vorm euri's wel zou kloppen, mits het gebruikt word als een mv-vorm van euri (als enkelvoud). Aangezien het mv voor euro -> euro's en niet euri is (en nee niet zijn, is, slaat terug op meervoud...). Het feit dat euri gebruikt wordt als meervoud voor euro klopt daarom ook niet en dat is dan ook de reden dat euri's al helemaal niet klopt (aangezien het een mv van een mv is, zoals ik al eerder heb gezegd). Als euri een op zichzelf staand woord zou zijn, dan zou euri's wel degelijk kloppen, maar dat is niet zo (goddank).

Wikipedia vind ik trouwens geen betrouwbaar medium, internet is dat sowieso al niet, dus daar ga ik mijn uitleg ook niet op baseren (en of aanpassen). Iedere debiel (om het even grof te zeggen) kan namelijk zijn of haar ideeën op internet (ook wikipedia) zetten, zonder dat het enigzins gecontroleerd wordt. De informatie die in bijv. een encyclopedie of een woordenboek komt te staan wordt uitgebreid gecontroleerd en getoetst voordat het überhaupt uitgegeven mag worden. In dit geval moet de informatie dus goed onderbouwd zijn en is er een controle op de betrouwbaarheid van de aangeleverde informatie. Bovendien wordt de informatie doorgaans aangeleverd door de experts van het betreffende vakgebied.

Wel wil ik nog even zeggen dat, ondanks het feit dat ik mijn post heb gebaseerd op gecontroleerde infomatie, het niet betekent dat ik het altijd juist heb, of dat ik iets niet verkeerd zou kunnen interpreteren. Uiteindelijk blijf ik ook maar mens Haha!!

Anoniem

Re: Spellen en vouten

Link naar dit bericht Geplaatst: 18-01-07 12:55

Even in stukken...

hyppolyte schreef:
Paparazzo (m.;Paparazzi) [naar de achternaam van een fotograaf in de film la dolce vita van fellini(1960)], opdringerige persfotograaf die op straat beroemdheden probeert te fotograveren, bij voorkeur in scandaleuze situaties: na enkele weken begonnen de lezers te morren over de wijze waarop de prins door de paparazzi werd achtervolgd (NRC).

Redactionele afkortingen:
m. Mannelijk
mv. Meervoud

Groene boekje:

Paparazzo, de (m.), paparazzi


Hier staat dus dat het dé paparazzo is, waarbij dat woord mannelijk is en waarbij paparazzi meervoud is (de m. tussen haakjes staat ervoor dat het basiswoord mannelijk is, het woord wat daarachter nog staat, is meervoud).

Citaat:
Euro, de, eu-ro's


Hier dus opnieuw: het is dé euro, meervoud euro's. Zelf nog even als toevoeging erbij opgezocht dat ook dit woord mannelijk is.

Citaat:
Wat betreft het mv:

Als het grondwoord eindigt op een lange klinker die we met één letterteken en zonder accent schrijven, gebruiken we een apostrof voor de meervouds-s.

Oma's Directory's
Alibi's Alinea's
Risico's Duo's
Haiku's La's


Klopt helemaal, euro (O net als bij duo) wordt dus euro's.


Citaat:
Ik heb mijn verhaal gebaseerd op deze gegevens, er stond geen verhaling bij over het meervoud van een Italiaanse persoonsnaam. Het zou ook heel goed kunnen dat ik de m.(;) verkeerd heb geïnterpreteerd, misschien betekent de m. (in combinatie met een) ; meervoud, maar ik ben uitgegaan van de, in het boek gegeven, verklaring van de gebruikte afkortingen (en die combinatie staat er niet bij, bovendien wordt deze wisselend gebruikt, zowel mv. als m.; komen in het boek voor, ietwat verwarrend dus). Eigenlijk is me dat ook niet echt duidelijk. Ook de voorbeeldzin die gegeven wordt geeft niet veel duidelijkheid over de juiste meervoudsvorm (het kan nu net zo goed om één mannelijke fotograaf gaan). Maar het zou dus heel goed kunnen dat het wel een meervoudsvorm is, en in dat geval gaat paparazzo's/zi's niet meer op natuurlijk.

Maar het euroverhaal gaat nog wel op en, als je goed leest zeg ik dus dat de vorm euri's wel zou kloppen, mits het gebruikt word als een mv-vorm van euri (als enkelvoud). Aangezien het mv voor euro -> euro's en niet euri is (en nee niet zijn, is, slaat terug op meervoud...). Het feit dat euri gebruikt wordt als meervoud voor euro klopt daarom ook niet en dat is dan ook de reden dat euri's al helemaal niet klopt (aangezien het een mv van een mv is, zoals ik al eerder heb gezegd). Als euri een op zichzelf staand woord zou zijn, dan zou euri's wel degelijk kloppen, maar dat is niet zo (goddank).


Nou ja, hier ga je dus de mist in. Enkelvoud is gewoon euro, en daardoor wordt het meervoud euro's. Op het moment dat je het gaat hebben over euri, ga je "euro" zien als Italiaans woord (wat het niet is) en dan is het dus enkelvoud: euro, meervoud: euri. Op het moment dat je er vervolgens 's achter gaat zetten, ben je dubbel fout, aangezien euro ten eerste geen Italiaans is, en euri ten tweede geen enkel- noch meervoud is.

Citaat:
Wikipedia vind ik trouwens geen betrouwbaar medium, internet is dat sowieso al niet, dus daar ga ik mijn uitleg ook niet op baseren (en of aanpassen). Iedere debiel (om het even grof te zeggen) kan namelijk zijn of haar ideeën op internet (ook wikipedia) zetten, zonder dat het enigzins gecontroleerd wordt. De informatie die in bijv. een encyclopedie of een woordenboek komt te staan wordt uitgebreid gecontroleerd en getoetst voordat het überhaupt uitgegeven mag worden. In dit geval moet de informatie dus goed onderbouwd zijn en is er een controle op de betrouwbaarheid van de aangeleverde informatie. Bovendien wordt de informatie doorgaans aangeleverd door de experts van het betreffende vakgebied.


Uit onderzoek is gebleken dat Wikipedia qua betrouwbaarheid zéér dicht bij gedrukte encyclopedieën (meervoud Knipoog ) ligt. Niet alleen doordat de informatie die daar wordt geven, vrijwel altijd correct is, maar ook omdat het altijd actuele informatie is (gedrukte encyclopedieën zijn vaak aardig verouderd).

Citaat:
Wel wil ik nog even zeggen dat, ondanks het feit dat ik mijn post heb gebaseerd op gecontroleerde infomatie, het niet betekent dat ik het altijd juist heb, of dat ik iets niet verkeerd zou kunnen interpreteren. Uiteindelijk blijf ik ook maar mens Haha!!


Klopt, in dit geval is het maar net hoe je de (in principe juiste) informatie interpreteert (niet juist, dus Knipoog )

Karin

Berichten: 65350
Geregistreerd: 10-01-01

Re: Spellen en vouten

Link naar dit bericht Geplaatst: 18-01-07 12:56

In het geval van 'paparazzo/paparazzi' zegt Wikipedia hetzelfde als Van Dale, alleen iets uitgebreider.

Karin schreef:
Volgens Van Dale is paparazzo enkelvoud en paparazzi meervoud.

Daarachter staat: [naar de achternaam van een fotograaf in de film La Dolce Vita van Fellini (1960)].

Paparazzo was dus blijkbaar een persoonsnaam die men als 'soortnaam' is gaan gebruiken (eindigt op -o en is Italiaans, 'dus' eindigt het in het meervoud op -i).

Zie ook http://nl.wikipedia.org/wiki/Paparazzo

Wikipedia zie ik overigens als een naslagwerk, niet als doorslaggevende autoriteit. En zeker niet als enige juiste bron van informatie.

Anoniem

Re: Spellen en vouten

Link naar dit bericht Geplaatst: 18-01-07 13:24

Nog even een toevoeging op de meervoudsvormen:

Meervoud op -en:
-Woorden die eindigen op -s: klassen, notarissen...
-Woorden die eindigen op een beklemtoonde tweeklank, -ee of -ie: fooien, uien, zeeën, categorieën (encyclopedieën Knipoog )
-Eindigend op een medeklinker en met de klemtoon op de laatste lettergreep: fabrieken, lokalen, boerinnen
-Eindigend op -dom, -heid, -ik, -ing, -schap: eigendommen, verzekeringen, gemeenschappen
-Afgeleid van bijvoegelijke naamwoorden: zieken, bekenden, rijken

Meervoud op -s:
-Eindigend op -a, -é, -o, -u, -i: collega's, cafés, piano's, ski's, paraplu's
-Met een onbeklemtoonde laatste lettergreep en eindigend op -rd, -r, -l, -m, -n: lieverds, teugels, bezems, tekens, tovenaars...
-Persoonsnamen eindigend op -ier, -eur, -oor: hoveniers, gouverneurs, stukadoors
-Vrouwelijke persoonsnamen op -ee of onbeklemtoonde -e: abonnees, echtgenotes, studentes
-Verkleinwoorden: huisjes, boekjes
-Afkortingen, behalve als ze op -s eindigen: CAO's, cd's

Meervoud bij samengestelde functiebenamingen:
-Militaire titels als generaal-majoor, luitenant-generaal: alleen laatste deel een meervoudsvorm: generaal majoors, luitenant-generaals.
-Functiebenamingen waarvan het ene woorddeel een bepaling is bij het andere (soms het 1e woorddeel, soms het 2e):
Als het 1e deel bepaling is, krijgt alleen 2e deel meervoud: kandidaat-notarissen, getuige-deskundigen
Als het tweede woorddeel bepaling is, krijgt 1e woorddeel meervoud: executeurs-testamentair, secretarissen-generaal
-Functiebenamingen die een dubbele functie aanduiden: beide woorddelen meervoudsvorm: rechters-commissarissen, schrijvers-beeldhouwers...

Meervoud op -eren:
Eigenlijk dubbele meervoudsvorm, van oorsprong meervoud op -er, niet meer toegestaan, dus toen -eren geworden:

Kind --> kinderen (vroeger kinder als meervoud)
Vergelijk Duits: das Kind --> die Kinder

Enkele woorden op -eren kennen ook een meervoud op enkel -en, in dat geval is er sprake van meerdere betekenissen:

been --> beenderen, benen
kleed --> klederen (ook nog kleren, moderne vorm van klederen), kleden

Meervoud op -lui en -lieden:
Woorden eindigend op -man hebben -mannen als meervoudsvorm, maar kunnen ook -lui of -liederen krijgen, waarbij -liederen chiquer is.

Koopmannen - kooplui - koopliederen

Voor benamingen van "heren op stand" is -lui niet mogelijk:

Edelmannen - edelliederen

Let op, voor moderne beroepen op -man gaat dit niet op --> gewoon meervoud op -mannen

Ijscoman - ijscomannen - géén ijscolui of ijscoliederen

Exotische meervouden:

Latijn:

Enkelvoud op -us, meervoud -i: criticus --> critici, historicus --> historici
Enkelvoud op -um, meervoud op -a: museum --> musea, datum --> data
Enkelvoud op -a, meervoud op -ae: collega --> collegae
Enkelvoud op -men, meervoud op -mina: examen --> examina
Enkelvoud op -is, meervoud op -es: basis --> bases, crisis --> crises

Italiaanse meervouden:

Woorden van Italiaanse meervoud op -o krijgen in het Italiaans een meervoud op -i:
Solo - soli
Concerto - concerti
Saldo - saldi
Tempo - tempi

Deze meervoudsvorm is meegekomen naar het Nederlands, maar deze woorden kunnen ook met -'s worden geschreven: tempo's, solo's...

Lijkt me ff voldoende Knipoog

hyppolyte

Berichten: 5914
Geregistreerd: 07-06-05

Re: Spellen en vouten

Link naar dit bericht Geplaatst: 18-01-07 13:30

Citaat:
Hier staat dus dat het dé paparazzo is, waarbij dat woord mannelijk is en waarbij paparazzi meervoud is (de m. tussen haakjes staat ervoor dat het basiswoord mannelijk is, het woord wat daarachter nog staat, is meervoud).


Redactionele afkortingen:
m. Mannelijk
mv. Meervoud
Ik heb in eerste instantie gekeken in de van dale, en daar mijn verhaaltje op gebaseerd, en ja ik heb het verkeerd geïnterpreteerd, maar ik hoop dat je het toch wel eens bent met het feit dat het, doordat niet eenduidig in het woordenboek staat, enige verwarring kan oproepen. Het groene boekje heeft trouwens geen lijstje met een verklaring van de gebruikte afkortingen. Nogmaals vergissen is menselijk.

Citaat:
Hier dus opnieuw: het is dé euro, meervoud euro's. Zelf nog even als toevoeging erbij opgezocht dat ook dit woord mannelijk is.


Wat voegt dit toe? Dit heb ik toch net allemaal uitgelegd, ik heb het n.b. zelf opgezocht en getypt, weet dus wat er staat, ik kan best lezen hoor.



Citaat:
Nou ja, hier ga je dus de mist in. Enkelvoud is gewoon euro, en daardoor wordt het meervoud euro's. Op het moment dat je het gaat hebben over euri, ga je "euro" zien als Italiaans woord (wat het niet is) en dan is het dus enkelvoud: euro, meervoud: euri. Op het moment dat je er vervolgens 's achter gaat zetten, ben je dubbel fout, aangezien euro ten eerste geen Italiaans is, en euri ten tweede geen enkel- noch meervoud is.


Nogmaals als je goed LEEST zie je dat ik hier niet de mist in ga, omdat ik hier toch duidelijk zeg dat euri niet de juiste meervoudsvorm voor euro is! maar stel nou dat het europese betaalmiddel euri had geheten (en dus niet eurO), dan zou euri's WEL de juiste meervoudsvorm zijn. A.u.b. eerst goed lezen voordat je me gaat verbeteren, aangezien je nu precies hetzelfde zegt als wat ik al eerder in mijn post zette.

Citaat:
Uit onderzoek is gebleken dat Wikipedia qua betrouwbaarheid zéér dicht bij gedrukte encyclopedieën (meervoud ) ligt. Niet alleen doordat de informatie die daar wordt geven, vrijwel altijd correct is, maar ook omdat het altijd actuele informatie is (gedrukte encyclopedieën zijn vaak aardig verouderd).


Zeer dichtbij is nog steeds niet net zo betrouwbaar als.... En ik weet nog wel dat wanneer ik bij de bronvermelding van mijn betoog (o.i.d.) wikipedia neer zou zetten, dat ik dan zo ontzettend zou zakken voor mijn stuk. Internet is namelijk niet acceptabel als informatievoorziening, aangezien het op geen enkele wijze gevalideerd is.

hyppolyte

Berichten: 5914
Geregistreerd: 07-06-05

Re: Spellen en vouten

Link naar dit bericht Geplaatst: 18-01-07 14:10

Citaat:
Deze meervoudsvorm is meegekomen naar het Nederlands, maar deze woorden kunnen ook met -'s worden geschreven: tempo's, solo's...


goh, zoals je het hier zegt zou paparazzo's als mv-vorm ook goed zijn, zat ik er toch niet helemaal naast...;p!

Anoniem

Re: Spellen en vouten

Link naar dit bericht Geplaatst: 18-01-07 14:14

Paparazzo's wel, paparazzi's niet.