Moderators: Essie73, NadjaNadja, Muiz, Telpeva, ynskek, Ladybird, Polly
Suzanne F. schreef:Whaha dat zal een ongelukkige vertaling zijn. Geweldig. Die hadden we vroeger veel in allerlei maten. Net als de trolletjes met dat piekhaar.
dus dat stond overal. J0anieke schreef:(Zover ik ooit eens begreep: )Voor mensen die niet houden van paracetamol/andere medicatie wbt smaak (en de evt gevolgen van het proeven ervan).
_Karlijn schreef:Ja die vertalingen gaan wel vaker 'fout' bij Ali en Temu etc. Zo deed ik een tijd geleden veel met epoxy en ik haalde daar m'n mallen. Mal in het Engels = mold = letterlijk vertaald naar het Nederlands: schimmeldus dat stond overal.
JustMe8484 schreef:J0anieke schreef:(Zover ik ooit eens begreep: )Voor mensen die niet houden van paracetamol/andere medicatie wbt smaak (en de evt gevolgen van het proeven ervan).
Ik vind paracetamol, de smaak inderdaad, echt vreselijk. Maar van deze dingen krijg ik al kokhals neigingen als ik er naar kijk... Gadvet, moet er niet aan denken. Überhaupt niet om ze om mijn tong te doen, met welke reden dan ook...
JustMe8484 schreef:J0anieke schreef:(Zover ik ooit eens begreep: )Voor mensen die niet houden van paracetamol/andere medicatie wbt smaak (en de evt gevolgen van het proeven ervan).
Ik vind paracetamol, de smaak inderdaad, echt vreselijk. Maar van deze dingen krijg ik al kokhals neigingen als ik er naar kijk... Gadvet, moet er niet aan denken. Überhaupt niet om ze om mijn tong te doen, met welke reden dan ook...
Qimm schreef:Maar hoe word het woord mare (het engelse woord voor merrie) vertaald naar vrolijkheid?
joyce_eddy schreef:JustMe8484 schreef:
Ik vind paracetamol, de smaak inderdaad, echt vreselijk. Maar van deze dingen krijg ik al kokhals neigingen als ik er naar kijk... Gadvet, moet er niet aan denken. Überhaupt niet om ze om mijn tong te doen, met welke reden dan ook...
Off topic maar je hebt tegenwoordig ook oplos paracetamol met een smaakje