Moderators: Polly, Muiz, NadjaNadja, Telpeva, Essie73, ynskek, Ladybird
Kendra schreef:Ik vind 'HBO-taal' een vreemde term. Is er dan ook MBO en Universitaire taal - en wat zijn dan de verschillen?
En dat jouw docenten niet uit kunnen leggen wat ze willen zien, is ook een beetje raar. Het is toch zijn/haar vak om aan studenten uit te leggen wat de bedoeling is?
Wat ik zelf - ooit afgestudeerd als neerlandica - wel zie is dat jonge collega's het vaak lastiger vinden om zakelijk te schrijven, omdat ze dat nooit hebben geleerd. Dan gaat het niet alleen om spel- en grammatica-fouten. Wat ik veel zie:
- zinnen die niet zijn afgemaakt of niet lopen;
- leestekens die worden vergeten (punten, komma's, vraagtekens);
- te lange, doorlopende stukken tekst zonder structuur/opbouw;
- teveel spreektaal of gedachten.
En in mails soms te populair taalgebruik, maar daar gaat het hier waarschijnlijk niet over.
Beter leren schrijven kun je leren, dus misschien kun je je docent vragen of er op jullie school/kennisinstelling een training beschikbaar is.
-
LienC schreef:tijger schreef:Haha nou je legt precies de vinger op de zere plek. Wat willen ze dan precies zien. Geen idee en ik krijg het gewoon niet duidelijk. Het niveau is goed zeggen ze (vaktermen onderbouwd met bronnen) maar toch blijft het een ding. Hierdoor kom ik nu gewoon niet meer verder en lijkt stoppen steeds meer een optie omdat dit voor frustratie zorgt
"Dat is precies waar ik mee worstel. Het is mij niet duidelijk wat er vanuit de opleiding wordt verwacht. De docent geeft aan dat het niveau goed is, doordat ik gebruik maak van vaktermen en literatuur. Door de onduidelijkheid merk ik dat ik gefrustreerd raak."
Even héél snel een paar zinnen omgebouwd, het kan vast nog beterMaar misschien helpt het je.
verootjoo schreef:Dit zijn gewoon de CEFR niveaus. Hoewel nuttig om te meten hoe ver iemand een taal beheerst, heeft dat weinig met de term "HBO-taal" te maken, en verklaard het die term niet.Kendra schreef:Ik vind 'HBO-taal' een vreemde term. Is er dan ook MBO en Universitaire taal - en wat zijn dan de verschillen?
En dat jouw docenten niet uit kunnen leggen wat ze willen zien, is ook een beetje raar. Het is toch zijn/haar vak om aan studenten uit te leggen wat de bedoeling is?
Wat ik zelf - ooit afgestudeerd als neerlandica - wel zie is dat jonge collega's het vaak lastiger vinden om zakelijk te schrijven, omdat ze dat nooit hebben geleerd. Dan gaat het niet alleen om spel- en grammatica-fouten. Wat ik veel zie:
- zinnen die niet zijn afgemaakt of niet lopen;
- leestekens die worden vergeten (punten, komma's, vraagtekens);
- te lange, doorlopende stukken tekst zonder structuur/opbouw;
- teveel spreektaal of gedachten.
En in mails soms te populair taalgebruik, maar daar gaat het hier waarschijnlijk niet over.
Beter leren schrijven kun je leren, dus misschien kun je je docent vragen of er op jullie school/kennisinstelling een training beschikbaar is.
-
Ja dit is er
https://detaalbrigade.nl/taalniveaus/
Op hbo en WO niveau wordt er een bepaald soort taalvaardigheid verwacht, heel logisch, als ik soms zie op welk niveau er stukken worden ingeleverd
Ik vermoed dat het hiermee te maken heeft.
Citaat:Hi allen,
Ik heb een vraag HBO taal. Hoe ziet dat eruit en wat houdt dat nou precies in?
Momenteel volg ik een studie en krijg ik elke keer te horen dat ik hier niet aan voldoe maar kunnen zij niet duidelijk uitleggen wat het dan wel is. Wat ik vooral tegenkom is dat veel HBO'ers hiermee worstelen dus ik dacht misschien kunnen we elkaar hiermee helpen?
Ik snap dat geen schrijffouten en grammaticaal er geen fouten mogen zijn. Hierdoor laat ik al meerdere mensen meekijken hierop maar dat extra stukje?
Cambionn schreef:verootjoo schreef:Dit zijn gewoon de CEFR niveaus. Hoewel nuttig om te meten hoe ver iemand een taal beheerst, heeft dat weinig met de term "HBO-taal" te maken, en verklaard het die term niet.
Ja dit is er
https://detaalbrigade.nl/taalniveaus/
Op hbo en WO niveau wordt er een bepaald soort taalvaardigheid verwacht, heel logisch, als ik soms zie op welk niveau er stukken worden ingeleverd
Ik vermoed dat het hiermee te maken heeft.
Denk trouwens dat het niet zo zeer een term is, maar bedoeld wordt als een korte manier om te zeggen "het niveau dat wij passend vinden bij een HBO'er", wat een niet-gestandariseerd iets is en open voor interpertatie.
verootjoo schreef:Maar ik zeg ook niet dat ze niet niveau aanduiden. Ik ben goed bekend met de CERF niveaus en wat ze betekenen/hoe ze werken. Ik zeg enkel dat ze niet vertellen wat "HBO-taal" is, noch dat de uitleg van CERF niveaus TS uitlegt hoe ze aan "HBO-taal" kan voldoen. "HBO-taal" is geen term met een vaste definitie. En in mijn ervaring verschillen de meningen nogal over wat dat precies inhoud.Cambionn schreef:De CEFR niveaus worden wel degelijk gebruik om niveau aan te duiden.Dit zijn gewoon de CEFR niveaus. Hoewel nuttig om te meten hoe ver iemand een taal beheerst, heeft dat weinig met de term "HBO-taal" te maken, en verklaard het die term niet.
Denk trouwens dat het niet zo zeer een term is, maar bedoeld wordt als een korte manier om te zeggen "het niveau dat wij passend vinden bij een HBO'er", wat een niet-gestandariseerd iets is en open voor interpertatie.
Op academisch niveau hoor je op C2 niveau te schrijven/spreken.
Als je iets schrijft wat voor iedereen leesbaar moet zijn schrijf je op B1 niveau. Omdat we er vanuit gaan dat dat het niveau is wat iedereen moet beheersen.
En dan heb je nog de fundamentele niveaus die gehanteerd worden voor scholieren tm mbo niveau.