Latijn vertalen

Moderators: NadjaNadja, Essie73, Muiz, Polly, Telpeva, ynskek

Toevoegen aan eigen berichten
 
 
anjali
Berichten: 18064
Geregistreerd: 25-07-15

Re: Latijn vertalen

Link naar dit bericht Geplaatst: 10-02-18 13:24

Ik zou zeggen: Amor sine conditionis, maar ik durf dit niet met zekerheid te beweren aangezien ik mijn Latijnse woorden boeken niet kan vinden,ik ben net verhuisd en die moeten nog in een verhuisdoos zitten. -O- Maar ik weet wel zeker dat amor liefde betekent.

oomens

Berichten: 8812
Geregistreerd: 12-04-07
Woonplaats: 's-Gravenhage

Link naar dit bericht Geplaatst: 10-02-18 13:29

anjali schreef:
mina_dero schreef:
mag ik als eerst zeggen dat ik me er vreselijk aan erger dat je Latijns zegt in plaats van Latijn want Latijns is fout sorry dat is mijn grote ergernis google translatie zegt "dilectione" maar ik zal het even vragen aan mijn docent voor je maandag

Maar ts wil juist wat leren,dan moet ze niet op de vingers getikt worden als ze wat fout doet.

Ten eerste wil TS niet iets leren, maar vooral een spreuk vertaald hebben (waarbij het mij erg meeviel dat het om een trouwkaart ging en niet om een tatoeage).
Ten tweede is er niets mis met het hanteren van 'de rode pen' wanneer iemand wél wat wil leren. Dit doet ze namelijk de volgende keer niet meer fout.

Fellow
Berichten: 5117
Geregistreerd: 25-10-10

Link naar dit bericht Geplaatst: 11-02-18 13:23

Ik raad je aan een klassieke talen docent te contacteren. Ik vermoed dat mijn vertaling wel redelijk in de buurt zit, maar durf het niet met 100% zekerheid te zeggen. Wat ik je wel kan vertellen is dat hier een aantal vertalingen staan die sowieso niet correct zijn. :o

Even een mailtje de deur uit en dan heb je zekerheid!

Johnie

Berichten: 553
Geregistreerd: 04-03-11
Woonplaats: utrecht

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter : 11-02-18 13:32

oomens schreef:
anjali schreef:
Maar ts wil juist wat leren,dan moet ze niet op de vingers getikt worden als ze wat fout doet.

Ten eerste wil TS niet iets leren, maar vooral een spreuk vertaald hebben (waarbij het mij erg meeviel dat het om een trouwkaart ging en niet om een tatoeage).
Ten tweede is er niets mis met het hanteren van 'de rode pen' wanneer iemand wél wat wil leren. Dit doet ze namelijk de volgende keer niet meer fout.



Je moet er niet zomaar vanuitgaan dat ik niks wil leren.
Ik ben nu inderdaad op zoek naar de betekenis van deze exacte woorden maar alle informatie is interessant en welkom!

Johnie

Berichten: 553
Geregistreerd: 04-03-11
Woonplaats: utrecht

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter : 11-02-18 13:33

Fellow schreef:
Ik raad je aan een klassieke talen docent te contacteren. Ik vermoed dat mijn vertaling wel redelijk in de buurt zit, maar durf het niet met 100% zekerheid te zeggen. Wat ik je wel kan vertellen is dat hier een aantal vertalingen staan die sowieso niet correct zijn. :o

Even een mailtje de deur uit en dan heb je zekerheid!



Bedankt voor de tip!
Ik zal eens opzoek gaan naar zo’n docent!