Moderators: NadjaNadja, Essie73, Muiz, Polly, Telpeva, ynskek
Minimus schreef:Sterkte TSFijn dat er hier een topic is waar mensen een beetje Latijn kunnen. Ik hoop dat ze je kunnen helpen.
Zelf ben ik al heel lang op zoek naar een Latijnse vertaling van: 'Werk om te leven, leef niet om te werken.' Dit omdat het mijn motto is en ik het graag wil laten vereeuwigen op mijn lichaam dmv een tattoeageIk hoop dat er mensen zijn die het voor me kunnen vertalen, want google translater vertrouw ik niet :p
Felicxa schreef:Dit zou ik gewoon construeren met een coniunctivus finalis (labora ut vivas nec vive ut labores). Supinum I gaat vooral samen met werkwoorden die een vorm van beweging uitdrukken of wordt gebruikt om een passieve toekomende infinitief uit te drukken.Anjali, gebruik je in die zin niet het supinum? Labore (?) vivetum, non vive laboratum. Ik heb mijn boek wel bij me nu maar de uitleg van de grammatica is in mijn boeken dus ook in het Latijn. (ik ben trouwens "maar" een 3gym leerling dus zal het vast niet (helemaal) goed hebben).
anjali schreef:Te amo is goed,dat weet ik zeker.Mater is volgens mij ook goed,dat betekent inderdaad moeder. Nu moet ik nog even nadenken of er niet iets met een vocativus is...... Ik heb net alles afgezocht maar mijn Latijnse woordenboeken zijn onvindbaar.Eigenlijk denk zo uit het hoofd dat Mater, te amo goed is. Heel lang geleden heb ik nog ooit Klassieken gestudeerd maar helaas is er weinig vraag meer naar. daarom vind ik het leuk dat jij het wilt weten.