


Moderators: Polly, Muiz, NadjaNadja, Telpeva, Essie73, ynskek, Ladybird
Datum | Gedicht | Vertaling |
23/06/14 | "Geliebter! Hier willst du weilen, Mit Blüten und Liebe bedeckt, Die herrlichen, edlen Glieder In marmorner Ruhe gestreckt.." | "Geliefde! Hier wil je verblijven, Met bloemen en liefde bedekt, De heerlijke edele liederen In rustige harmonie gespeeld." |
12/07/14 | "Die Höhen ringsum bringen Ihr weisses Brautgewand, In das sie duftig schlingen Der Blüten rosa Band." | "De hoogten rondom brengen Je witte bruidsgewaad, Waarin geurig slingert, Het roze bloemen lint." |
23/07/14 | "Denkst du nog jenes Zaubereilands? Bei Nacht betrat's zuerst dein Fuss; Es sandten dir vom Sommershimmel Die Sterne all' den Willkommgruss" | “Denk je nog aan dat magische land? Bij nacht betrad jouw voet het eerst; Werd er naar jou toe gezonden vanuit de zomerhemel, Een welkomsgroet van sterren.” |
12/08/14 | "Mein Lieb ist aus Stein, mein herz ist aus Stein, Kalt wie sein Marmor bin ich; Drum währt meine Lieb, Wie sein Bild so rein, Treu immer und ewiglich" | "Mijn liefde is uit steen, mijn hart is uit steen, Koud als marmer ben ik; Daarom hoedt mijn geliefde, Als een schilderij zo schoon, trouw en voor eeuwig" |
23/08/14 | "Noch einen letzten Hügel Sand, Und strahlend liegt vor mir Die See im Silberbrautgewand, Zu mächtig blendet schier." | "Nog een laatste hoopje zand, En stralend ligt voor mijn Het meer in de zilveren bruidsjurk, zo krachtig verblind hij." |
12/09/14 | "Die Wogen rauschen mir dazu Den letzten lieben Laut, Als rief voll Sehnsucht schon zu sich Der Bräutigam die Braut." | "De golven razen aan me voorbij Zoals de laatste liefde luid, Riep hij al vol verlangen de zijne De bruidegom, de bruid.” |
23/09/14 | "Die Dichter singen von Liebe, Und Liebe atmet Natur. - Ach! wenn sie auch immer bliebe! Freilich! dann bräche kein Schwur!" | "De dichters zingen van de liefde, En liefde ademt de natuur. - Oh! Kon het maar altijd blijven! Natuurlijk! Breek dan niet de eed!" |
12/10/14 | "Da plötzlich glüht's und leuchtet's In feuerrotem Licht, Erblindet fast, mir däucht es, Bedeckt ich mein Gesicht." | "Dan plotseling gloeit en schijnt het In vuurrood licht, verblind het me bijna zo lijkt het, Bedek ik mijn gezicht.” |
23/10/14 | "In dem hellsten Mondenscheine Stand ich sinnend am Verdeck, Gaukelnd auf der Silberfläche Schwammen die Gedanken weg." | "In het heldere maanlicht Stond ik mijmerend op de steiger, Schommelend op het zilvere oppervlakte Zwommen de gedachten weg." |
12/11/14 | "Ist's der Liebe, zart und treu, Sanftes Sterngebilde? Nein, ein Held ist's, stolz und frei, Mit dem roten Schilde." | "Is de liefde teder en waar, Zachte sterrenhemel? Nee, het is een held, trots en vrij, Met zijn rode schild.” |
23/11/14 | "Doch nicht deshalb blos mein Lieben, Auch nicht, weil vom Himmelsmeer Dir das reinste Blau geblieben, Wie sich's spiegelt, licht und hehr." | "Maar niets van dat alles weergaf mijn liefde, Ook niet vanwege het hemelse meer Het reinste blauw is gebleven, Die je spiegelt licht en helder." |
12/12/14 | "Doch zierte den Hügel keine Blume, Das dürre Gras birgt keinen Stein; Ihn schmücket nur der gold’nen Sonne, Der Sterne und des Mondes Schein." | “Op de heuvel stonden geen bloemen, Het droge gras verbergt geen steen; Jou siert alleen de gouden zon, De sterren en het schijnsel van de maan." |