Giolli schreef:The f*ck is wrong with you guys?! 6 pagina's!![]()
Friezen
Moderators: NadjaNadja, Essie73, Muiz, Polly, Telpeva, ynskek
Veertje11 schreef:flettie schreef:Een (school)vriendinnetje van me kwam 's ochtends eens heel enthousiast naar me toe: "Marlien! Ik heb vannacht voor het eerst in het Nederlands gedroomd!"Zij was op 11 jarige leeftijd van Peru naar Nederland verhuisd en woonde (op het moment van die droom) zo'n 3 jaar in Nederland. Tot die tijd had ze altijd nog in het Spaans gedroomd.
Wij hebben het ook wel eens aan onze dochter (5 jaar oud) gevraagd maar die kan ons nog niet zeggen of zij nou in het Nederlands of Duits droomt. Ik weet echter wel bijna zeker dat zij ook tweetalig droomtAls ze over haar vriendinnetjes of de Kindergarten droomt dan is het in het Duits ("Nein! Ich will das nicht!" etc
) en als het over papa/mama/oma/opa is dan droomt ze in het Nederlands.
O haha mijn moeder zij een keer dat ik in mijn slaap aan het praten was in het Duits Engels en Nederlands door elkaar
ben zelf NL-duits opgevoed maar tweetalig onderwijs op de middelbare gedaan (NL-ENG) en daarna 1,5 jaar voor amerikanen/in de VS gewerkt dus ik denk/droom 9 out of 10 times in t engels. Vaak zat gooi ik de NL zinsbouw door elkaar nu of kan ik woorden echt niet meer vertalen van engels naar NL, same goes voor spreekwoorden etc. Maar ik denk maar zo; godzijdank is het engels ipv chinees ofzo en begrijpen mensen nog steeds wat ik bedoel
Ik vind talen trouwens wel echt super, ben nu bezig met zweeds leren en wil heel graag ook frans/spaans ooit.
RiderLiza schreef:leuk topic, altijd interessant om andermans ervaring hiermee te horenben zelf NL-duits opgevoed maar tweetalig onderwijs op de middelbare gedaan (NL-ENG) en daarna 1,5 jaar voor amerikanen/in de VS gewerkt dus ik denk/droom 9 out of 10 times in t engels. Vaak zat gooi ik de NL zinsbouw door elkaar nu of kan ik woorden echt niet meer vertalen van engels naar NL, same goes voor spreekwoorden etc. Maar ik denk maar zo; godzijdank is het engels ipv chinees ofzo en begrijpen mensen nog steeds wat ik bedoel
Ik vind talen trouwens wel echt super, ben nu bezig met zweeds leren en wil heel graag ook frans/spaans ooit.
RiderLiza schreef:leuk topic, altijd interessant om andermans ervaring hiermee te horenben zelf NL-duits opgevoed maar tweetalig onderwijs op de middelbare gedaan (NL-ENG) en daarna 1,5 jaar voor amerikanen/in de VS gewerkt dus ik denk/droom 9 out of 10 times in t engels. Vaak zat gooi ik de NL zinsbouw door elkaar nu of kan ik woorden echt niet meer vertalen van engels naar NL, same goes voor spreekwoorden etc. Maar ik denk maar zo; godzijdank is het engels ipv chinees ofzo en begrijpen mensen nog steeds wat ik bedoel
Ik vind talen trouwens wel echt super, ben nu bezig met zweeds leren en wil heel graag ook frans/spaans ooit.
is een best makkelijke taal.

Jannaa schreef:Mijn vriend is half Frans half Nederlands! En ik heb hem die vraag ook wel eens gesteld! Komt erop neer dat hij Frans denkt wanneer hij in een Frans gesprek zit en Nederlands dus in een Nederlands gesprek
Dan is het natuurlijk logisch dat belgen of vlaamse het beter kunnen uitspreken gezien de zachtere klanken. Quebelle schreef:En toch, mensen die een taal kennen maar die die niets als een deel van de opvoeding meekregen kunnen naar mijn inziens die niet volledig, zeg maar als een automatisme, gebruiken. Vooral in spraak merk ik veel gebrekken op.
ik ben Brits/Belgisch, ik studeer animatiefilm dus veel van mijn medestudenten als professoren zijn veel in het Engels bezig ( zijn het vaktermen/film/muziek/literatuur) echter kunnen ze zich etten malen slechter uitdrukken wanneer ze communiceren met een engels sprekende. Dit door dialect etc maar ook door het feit dat de invloed van Engels op onze belgisch/nederlandse veeleer Amerikaans Engels is. Het verschil is als Hollands en Vlaams
Ook heb ik opgemerkt dat, het spijt me te zeggen, Nederlanders over het algemeen een mindere uitspraak hebben dan Vlamingen (uitzonderingen daar gelaten), waarschijnlijk door accenten en klankverschillen
Kaus schreef:Jannaa schreef:Mijn vriend is half Frans half Nederlands! En ik heb hem die vraag ook wel eens gesteld! Komt erop neer dat hij Frans denkt wanneer hij in een Frans gesprek zit en Nederlands dus in een Nederlands gesprek
In welke taal denkt je vriend dan buiten gesprekken om? Of praat hij de hele dag door?
Gothico schreef:Quebelle schreef:En toch, mensen die een taal kennen maar die die niets als een deel van de opvoeding meekregen kunnen naar mijn inziens die niet volledig, zeg maar als een automatisme, gebruiken. Vooral in spraak merk ik veel gebrekken op.
ik ben Brits/Belgisch, ik studeer animatiefilm dus veel van mijn medestudenten als professoren zijn veel in het Engels bezig ( zijn het vaktermen/film/muziek/literatuur) echter kunnen ze zich etten malen slechter uitdrukken wanneer ze communiceren met een engels sprekende. Dit door dialect etc maar ook door het feit dat de invloed van Engels op onze belgisch/nederlandse veeleer Amerikaans Engels is. Het verschil is als Hollands en Vlaams
Ook heb ik opgemerkt dat, het spijt me te zeggen, Nederlanders over het algemeen een mindere uitspraak hebben dan Vlamingen (uitzonderingen daar gelaten), waarschijnlijk door accenten en klankverschillen
Maar als je vele jaren in een Engelstalig land woont en je je moedertaal bijna niet meer gebruikt. Kun je beter Engels gaan spreken dan je moedertaal. Omdat je hier delen uit gaat vergeten door het niet gebruiken ervan.
Dit bedoel ik niet als aanval, maar als mening. Ik heb Nederlandse familie in Australië zitten en kunnen het alleen nog verstaan. En zo goed als niet meer spreken.

)
Gothico schreef:Maar als je vele jaren in een Engelstalig land woont en je je moedertaal bijna niet meer gebruikt. Kun je beter Engels gaan spreken dan je moedertaal. Omdat je hier delen uit gaat vergeten door het niet gebruiken ervan.
Dit bedoel ik niet als aanval, maar als mening. Ik heb Nederlandse familie in Australië zitten en kunnen het alleen nog verstaan. En zo goed als niet meer spreken.
Texts gaan wel vaak in het Engels met Nederlandse woorden er tussen. Haar vriend die 5/6 jaar in Canada woont en daar een vaste baan heeft en weinig contact met Nederlands heeft spreekt onderhand amper Nederlands meer. Al sprak hij in Nederland ook al heel veel Engels. Sprak 'm laatst en hij liep heeel erg te zoeken naar z'n woorden, we zijn toen maar geswitched naar Engels.
. Thuis wordt er nog erg veel Russisch gesproken, daarom verleer ik het ook niet. Ik merkte wel altijd dat mijn Engels op de middelbare beter was dan dat van klasgenoten. Wat ik altijd erg frustrerend vond is dat mensen hoorden dat ik 3-talig ben opgevoed de conclusie trokken dat ik dan ook erg goed was in talen. "Wat handig met Frans en Duits op het vwo"
NEE! Die talen heb ik in een taalgevoelige periode geleerd, verder heb ik er geen gevoel voor. Ben een beta-persoon in hart en nieren.
.