Inhoud des zesden boeks.
Minerva, welke Ulysses met hulp van den Koning der Feàken naar Ithaka wil voeren, drijft Nausikaä, des Konings dochter, door een droomgezigt aan, om haar lijnwaad te gaan reinigen op de plaats, waar Ulysses sluimert. Het gerucht, door deze Vorstin en hare jeugdige vriendinnen veroorzaakt, doet hem ontwaken; hij smeekt haren bijstand af en verwerft dien. Zij verleent hem kleederen, en voert hem naar het paleis van haren vader Alcinoüs.
Zoo buigt Ulysses dan, met afgematte leden,
Voor de overmagt des slaaps; doch Pallas wendt haar schreden
Naar Schéria, waar nu ´t Feàcisch volk gebiedt,
Dat Hyperéaas kust in vroeger tijd verliet,
De harde kluisters der Cyklópen, die hen kwelden,
Met kroost en have ontgaan naar onbewoonde velden:
Nausithoüs was hun geleider naar dat strand,
En bouwde hier een stad, en gaf hun vruchtbaar land
En tempels voor de Goôn en veiligheid en woning;
Maar deze was niet meer, en liet den rang van Koning
Aan Vorst Alcinoüs, doorzigtig als de Goôn.
Wie kan dit even normaal voor mij vertalen? 
OOOH WAAACHT; mn oma is er hahahaha