Help! Ik heb een Franse vertaling nodig

Moderators: Dani, Polly, khirshanta, Hanmar, Leo, Shanna

Antwoord op onderwerpPlaats een reactie
 
 
Cilli96

Berichten: 130
Geregistreerd: 20-01-12
Woonplaats: Enschede

Help! Ik heb een Franse vertaling nodig

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter: 12-07-18 09:02

Hoi hoi!

Aangezien ik nog lerende ben in dit romantische taaltje zoek ik even hulp. Een vriendin van mij wilt graag de volgende zin namelijk (zeer waarschijnlijk) laten tatoeëren.

Het is nooit zo donker of dat het wel weer licht wordt.

Zouden jullie mij kunnen helpen? Want het vertrouwen in Google is wel weg met het vertalen :')

Ongeluk zit in een klein hoekje, dus geluk zit in de rest!


Foaly

Berichten: 1852
Geregistreerd: 09-05-11
Woonplaats: Den Haag

Re: Help! Ik heb een Franse vertaling nodig

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-07-18 09:08

Ik ken hem wel in het Gronings, maar niet in het Frans :+

Fight for truth. Justice. Freedom. Reasonably priced love. And a hard boiled egg.

Zin in draken, heist jobs en fluffy lesbian romance? Klik dan hier!

Froukje
Forever young

Berichten: 8056
Geregistreerd: 09-02-08
Woonplaats: Wirdum, GR

Re: Help! Ik heb een Franse vertaling nodig

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-07-18 09:13

Als je dan de zin "Het is nog nooit zo donker geweest of het word wel weer licht" doet klopt ie tenminste nog. Want nu is het echt een hele vreemde zin.

I do it because I can, I can because I want to, I want to because you said I couldn't.

Makkelijk een extra zakcentje verdienen vanuit je luie stoel? Meld je snel aan.

Mjetterd

Berichten: 8036
Geregistreerd: 27-09-05

Re: Help! Ik heb een Franse vertaling nodig

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-07-18 09:14

Huh, wat een rare zinsopbouw. Ik snap de zin niet zo goed.
Franse vertaling kan ik je niet mee helpen.

09-04-2018 <3

Cilli96

Berichten: 130
Geregistreerd: 20-01-12
Woonplaats: Enschede

Re: Help! Ik heb een Franse vertaling nodig

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter: 12-07-18 09:18

De zinsbouw is idd wat raar, haar vader zei het altijd zo. Vandaar:)

Nu ben ik wel nieuwschierig wat het in het Gronings is! @Foaly

Ongeluk zit in een klein hoekje, dus geluk zit in de rest!

Iris82

Berichten: 37149
Geregistreerd: 04-10-02
Woonplaats: Tilburg

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-07-18 09:20

Froukje schreef:
Als je dan de zin "Het is nog nooit zo donker geweest of het word wel weer licht" doet klopt ie tenminste nog. Want nu is het echt een hele vreemde zin.


wordt.

Poking Stick: stick, about 30cm long, that can be concealed up a sleeve, and can be used to 'poke' people or a kerstman who argue with you/irritate you/deserve poking/don't deserve poking but you poke anyway/anyone in the hope of enraging them/making them move/injuring them/anything.








Figaro schreef:
_O- Ik voel een geitenwollensok aankomen.. Misschien zit ie wel in mijn doos :')

antje_vip

Berichten: 9300
Geregistreerd: 25-06-10
Woonplaats: Groningen

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-07-18 09:21

Die zin komt uit dit nr TS :D


Lang niet alle asieldieren zijn beschadigd voor het leven. Op zoek naar kat/hond/knaagdier/vogel? Kijk eerst even hier! https://ikzoekbaas.dierenbescherming.nl/
Weet wat je doet, wanneer je een shet ontmoet :D

Wildgirl

Berichten: 9714
Geregistreerd: 14-11-03
Woonplaats: Drenthe

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-07-18 09:23

Dit is bij mijn weten geen spreekwoord wat ze in Frankrijk kennen zoals wij het kennen; de letterlijke vertaling gaat niet mooi worden ben ik bang(en veel te lang).
Wellicht een idee om het spreekwoord wat om te buigen?

Gronings:

't Het nog nooit zo donker west
Of 't wer altied wel weer licht

denice

Berichten: 8659
Geregistreerd: 02-09-04

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-07-18 09:32

Niet echt mooi om het in het Gronings te laten tatoeëren kan ik me voorstellen :=

Foaly

Berichten: 1852
Geregistreerd: 09-05-11
Woonplaats: Den Haag

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-07-18 09:36

antje_vip schreef:
Die zin komt uit dit nr TS :D

[ Video ]



Dat dus ^^ :D

Prachtig nummer, en zou voor mij prima een tatoeage kunnen zijn. Maar kan me voorstellen dat niet-Groningers dat anders zien :+

Fight for truth. Justice. Freedom. Reasonably priced love. And a hard boiled egg.

Zin in draken, heist jobs en fluffy lesbian romance? Klik dan hier!

Cilli96

Berichten: 130
Geregistreerd: 20-01-12
Woonplaats: Enschede

Re: Help! Ik heb een Franse vertaling nodig

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter: 12-07-18 09:40

Wat leuk om te weten van dat nummer!

De kennis op bokt is breed, dat blijkt wel weer:)

Haha ik zal het voorstellen om het in het Gronings te laten zetten, denk niet dat dat hem gaat worden

Ongeluk zit in een klein hoekje, dus geluk zit in de rest!

Pandora2
Berichten: 7567
Geregistreerd: 04-01-13
Woonplaats: Belgie

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-07-18 09:41

Prachtig nummer !
Alleen denk ik dat je deze zin niet echt in het frans vertaald krijgt om het ook nog mooi als tattoo te laten zijn.
Ik zoek nog even verder, misschien schiet er mij iets soortgelijks te binnen :Y)

FlameHorse

Berichten: 1158
Geregistreerd: 21-06-12
Woonplaats: Nederland

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-07-18 09:41

Wildgirl schreef:
Dit is bij mijn weten geen spreekwoord wat ze in Frankrijk kennen zoals wij het kennen; de letterlijke vertaling gaat niet mooi worden ben ik bang(en veel te lang).
Wellicht een idee om het spreekwoord wat om te buigen?

Gronings:

't Het nog nooit zo donker west
Of 't wer altied wel weer licht


Hier sluit ik mij bij aan. Dit spreekwoord wordt naar mijn weten niet gebruikt in het Frans. Mocht je alsnog een (letterlijke) vertaling willen dan kan ik het alsnog voor je vertalen.

Freija ~ 10 -2018

SuperAssie

Berichten: 4661
Geregistreerd: 22-05-09
Woonplaats: Zuid Limburg

Re: Help! Ik heb een Franse vertaling nodig

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-07-18 09:55

Prachtig nummer, brengt helaas minder fijne herinneringen op, dit is een van de nummers die wij kozen voor de crematie van mijn moeder(de limburgse variant dan).
Zoals meerderen aangeven, lijkt het me dat de franse variant nogal uit z'n verband wordt getrokken omdat zij deze uitspraak niet kennen. Net zoals het bijv. zou zijn in het Engels.

Wil je vriendin hem niet liever "gewoon" in het Nederlands? Zeker als haar vader hem nooit anders heeft uitgesproken lijkt mij dit specialer, maar dat kan ik natuurlijk niet voor haar bepalen.

Equisync. Equine Sports Massage. PB voor een afspraak of informatie.
Andor <3
You're perfectly perfect to me.

Cilli96

Berichten: 130
Geregistreerd: 20-01-12
Woonplaats: Enschede

Re: Help! Ik heb een Franse vertaling nodig

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter: 12-07-18 10:03

In het Nederlands is idd de eerste optie, ze wilde graag weten hoe hij in het Frans zou worden.

Zal haar zeggen dat het er niet mooier op wordt! Heel erg bedankt voor jullie hulp en reacties :)

Ongeluk zit in een klein hoekje, dus geluk zit in de rest!

Dammie

Berichten: 2233
Geregistreerd: 27-05-07
Woonplaats: Ja.

Re: Help! Ik heb een Franse vertaling nodig

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-07-18 10:06

Ik zou een Groningse tatoeage tekst aparter en stoerder vinden dan een Franse.

1 hp ought to be enough for anybody


Antwoord op onderwerpPlaats een reactie

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 11 bezoekers