Mijn man en ik zijn beiden zelfstandig,zelden franse klanten(de laatste is meer dan 5j terug),maar nu dus weer eentje.
We kunnen wel ons plan trekken in het frans,maar nu toch zinnetje die vertaling nodig heeft die ons petje te boven gaat.
Dus bij deze de vraag,iemand beter is frans die deze 2 zinnetjes enigsinds kan vertalen?(er mag gerust een foutje instaan,het moet alleen in de buurt van komen)
(of een deeltje is ook zeker goed)
(geen idee of dit topic goed staat,mag verplaatst worden,ik dacht dat er een vertaal topic was,maar vind dit nergens terug)
bij deze het zinnetje:
Dichte struiken en leibomen zorgen voor afscherming met de buren. De boomsoort is te bepalen volgens de wens en de smaak van zijn bewoners. Normaal zijn geleide bomen bladverliezend (zoals linde, plataan, beuk), maar ook bladhoudend is mogelijk (zoals hulst, Portugese laurier, steeneik). In onze eigen tuin staan er een aantal steeneiken die een gezamenlijk groenscherm vormen, met eigenlijk dezelfde functie als in jullie geval. De bomen met grijsachtig blad kunnen perfect in leivorm gesnoeid worden waardoor hun omvang beperkt gehouden blijft.