[Centraal] Tattoo's

Moderators: Polly, Muiz, NadjaNadja, Telpeva, Essie73, ynskek, Ladybird

Toevoegen aan eigen berichten
 
 
Lau

Berichten: 16944
Geregistreerd: 03-11-09
Woonplaats: Op een roze wolk

Re: [Centraal] Tattoo's

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-05-14 21:34

Mmm zo had ik hem nog niet bekeken.

Ayasha
Blogger

Berichten: 59690
Geregistreerd: 24-02-04

Re: [Centraal] Tattoo's

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-05-14 21:51

Mja ik ben ook niet 100% zeker hoor, vind de zin alleen zo raar... Het "loopt" niet zeg maar..

Yasmine

Berichten: 29726
Geregistreerd: 13-04-03
Woonplaats: Melbourne, Australië

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-05-14 21:52

Je hebt gelijk hoor Ayasha, dat is inderdaad een fout. "The key to my heart and soul is my daughters" moet het inderdaad zijn. Want onderwerp van het werkwoord is "the key" en niet "my daughters", dus het werkwoord moet zich aanpassen aan "the key" aka enkelvoud. Best sneue fout...

Pasamba schreef:
De mijne, gister gezet!

Hoe anderen hem zien, (lijkt scheef, is niet zo):
[ Afbeelding ]

Hoe ik hem zie:
[ Afbeelding ]

Ter nagedachtenis aan mijn vader. Ben er super blij mee!

Waaauw, mooi! Ik zit ook al een tijd te denken aan een tattoo op m'n rug in spiegelschrift :j

LovesSam schreef:
Het idee is om de tekst : I let you go, until we will meet again met een vogel die wegvliegt te laten zetten op mijn rechterpols. En als het mogelijk is om in het vogeltje mama's vingerafdruk te verwerken.

Pfff, gecondoleerd zeg :(:) Erg heftig. En een erg mooi idee voor je tattoo.

Even kijken naar de discussie die hierboven gaande is.

Sowieso is "until we meet again" meer frequent gebruikt en algemeen geaccepteerd en ingeburgerd in de literatuur. "Until we will meet again" (of "until we'll meet again") kan grammaticaal ook prima, maar wordt gewoon niet zo vaak gebruikt en wordt door velen daarom ook als minder mooi gezien. Het is dus puur een kwestie van persoonlijke smaak. Het is jouw lijf, dus jij moet vooral kiezen voor wat jij mooi vindt staan :) Maar taalkundig gezien zit er dus niet zoveel verschil in.

Wat is de exacte betekenis die je wil overbrengen?
"Ik heb je losgelaten. Tot ik je weer zie" als in, ik heb je losgelaten, en tot ik je weer zie als 2 aparte zinnen, of je hebt haar losgelaten tot het moment dat je haar weer gaat zien? Als je het echt als 2 aparte zinnen bedoelt (1. je hebt haar losgelaten, 2. "tot ik je weer zie" als een afscheidsgroet), dan zou ik persoonlijk de 2 lijntjes onder elkaar zetten ipv op één lijn. Wil je ze op één lijn, dan zou er een ; of . tussen moeten, omdat het 2 zinnen die je niet aan elkaar kan koppelen qua betekenis.

Bedoel je "ik laat je los tot het moment waarop we elkaar weer zien" met nadruk op ik laat je nu los, dan is correct "I let you go until we('ll) meet again."

Bedoel je "ik heb je losgelaten tot het moment waarop we elkaar weer zien" met nadruk ik heb je losgelaten (voltooid verleden, het is dus al gebeurd), dan is "I have let you go until we('ll) meet again."

Bedoel je "ik liet je los tot het moment waarop we elkaar weer zien", met nadruk op ik liet je los (niet voltooid, wel verleden, dit is een meer literaire en dus ook minder voor de hand liggende optie), dan is het "I let you go until we('ll) meet again". Dit is qua schrijfwijze hetzelfde als de eerste optie, maar let is zowel present als past participle, dus grammaticaal heeft het een andere betekenis.

Je kan ook gaan voor "I'm/I am letting you go until we meet again", dan bedoel je "ik laat je nu los (of ben je nu aan het loslaten, letterlijk) tot we elkaar weer zien." Met deze zin leg je de nadruk op de handeling van het loslaten, die op dit moment aan de hand is. Je zegt dat het een lopende handeling is, en dat zou erg symbolisch mooi zijn als je met deze tattoo afscheid wil nemen. Dan druk je dat taalkundig zo uit. :)

KimD

Berichten: 21194
Geregistreerd: 02-01-10
Woonplaats: Vijlen

Re: [Centraal] Tattoo's

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-05-14 22:02

Yasmine has spoken. _O_

Saskiaatje

Berichten: 11435
Geregistreerd: 28-03-06
Woonplaats: Utrecht

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-05-14 22:08

Yasmine schreef:
Je hebt gelijk hoor Ayasha, dat is inderdaad een fout. "The key to my heart and soul is my daughters" moet het inderdaad zijn. Want onderwerp van het werkwoord is "the key" en niet "my daughters", dus het werkwoord moet zich aanpassen aan "the key" aka enkelvoud. Best sneue fout...


Is het niet juist andersom? Als je de zin omgooit wordt het toch ook "My daughters are the key to my heart and soul"?

Net als wanneer je het vertaalt. 'De sleutel tot mijn hart zijn mijn dochters' -> 'Mijn dochters zijn de sleutel tot mijn hart'. Dan is het toch ook niet 'De sleutel tot mijn hart is mijn dochters'?

Yasmine

Berichten: 29726
Geregistreerd: 13-04-03
Woonplaats: Melbourne, Australië

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-05-14 22:15

Maar Engels en Nederlands zijn niet dezelfde taal :) Je mag NL en ENG grammaticaregels nooit met elkaar vergelijken.

Het werkwoord past zich in getal (meervoud/enkelvoud) aan aan het onderwerp. Het onderwerp in die zin is "the key to my heart and soul". De nucleus/kern van "the key to my heart and soul" is "the key", enkelvoud, en dat is het getal waaraan het werkwoord zich aanpast. Dus wordt het "the key is my daughters". In deze zin staat "the key" vooraan om benadrukt te worden, en ligt de nadruk dus op het feit dat het de sleutel tot je hart en ziel is.

Als je de zin omdraait, "my daughters are the key to my heart and soul", dan is "my daughters" (meervoud) onderwerp en zal het werkwoord zich qua getal daaraan aanpassen, en dus meervoud worden. In deze zin staat "my daughters" vooraan voor beklemtoning, en ligt de nadruk dus op het feit dat het je dochters zijn die de sleutel zijn.

Lau

Berichten: 16944
Geregistreerd: 03-11-09
Woonplaats: Op een roze wolk

Re: [Centraal] Tattoo's

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-05-14 22:17

_/-\o_

Ik heb bijles Engels nodig.

Saskiaatje

Berichten: 11435
Geregistreerd: 28-03-06
Woonplaats: Utrecht

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-05-14 22:19

Oké, klinkt logisch. Maar even voor mijn beeldvorming, bij het Nederlands is dat dan dus niet het geval? Ondanks dat je het op dezelfde manier uit zou leggen, want dan is 'de sleutel tot mijn hart en ziel' ook het onderwerp, toch?

Yasmine

Berichten: 29726
Geregistreerd: 13-04-03
Woonplaats: Melbourne, Australië

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-05-14 22:22

Zoveel ken ik technisch gezien niet van Nederlandse grammatica, maar ik zou eigenlijk denken dat het grammaticaal gezien "de sleutel tot mijn hart is mijn dochters" zou zijn. In Germaanse/Europese talen is het een basiskenmerk dat het werkwoord zich in getal aanpast aan het onderwerp, en in die zin is "de sleutel" onderwerp en "mijn dochters" gezegde. Ik vind het ook niet 100% klinken in het Nederlands hoor, maar misschien is het typisch zo'n fout die er gewoon ingeslopen is en nu beter klinkt dan het juiste? :=

Saskiaatje

Berichten: 11435
Geregistreerd: 28-03-06
Woonplaats: Utrecht

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-05-14 22:23

Dat zou ik ook niet durven zeggen, maar ik weet wel zeker dat hier 'de sleutel tot mijn hart zijn mijn dochters' grammaticaal correct is. :')
Derhalve zou bovenstaande tattoo ook zo van mij kunnen zijn. -O-
Het is maar goed dat ik zoiets nooit zou laten tatoeëren. :Y)

Ayasha
Blogger

Berichten: 59690
Geregistreerd: 24-02-04

Re: [Centraal] Tattoo's

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-05-14 22:27

Is er geen taaltopic op bokt waar we dat kunnen vragen? Ben nu ook wel benieuwd naar de Nederlandse correcte zin.

En een tattoo-artiest zou dat moeten controleren Saskia, vind ik toch.

_Linn_
Berichten: 3741
Geregistreerd: 15-10-07
Woonplaats: Nieuwegein

Re: [Centraal] Tattoo's

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-05-14 22:28

Nou gelukkig wil ik ook niet zo'n Engelse tekst daar gaan zetten als ik daar heen zou gaan maar het worden dan 3 Nederlandse woorden, dus dat scheelt al. Zo'n fout kan er bij mij dan al niet in komen.

Yasmine

Berichten: 29726
Geregistreerd: 13-04-03
Woonplaats: Melbourne, Australië

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-05-14 22:50

Je kan van tattoo artists ook niet gaan verwachten dat ze taalkundigen zijn, al helemaal niet met alle verschillende talen die ze voorgeschoteld krijgen... Maar stomme foutjes als they're/their/theirs/there moeten ze er vind ik wel uit kunnen halen, al vind ik het persoonlijk wel de verantwoordelijkheid van de klant. Als je iets op je lichaam wil hebben, dan zou ik toch verwachten dat je het belangrijk genoeg vindt om even moeite te doen om het te vragen aan iemand die er echt verstand van heeft.

Ayasha
Blogger

Berichten: 59690
Geregistreerd: 24-02-04

Re: [Centraal] Tattoo's

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-05-14 22:51

Hiervoor moet je niet taalkundig zijn, ik ben ook niet taalkundig en zag ook dat er iets niet klopte. Als je het dan niet 100% zeker weet, zoek je het toch even op? :) Tis geen arabisch maar engels.. :)

Saskiaatje

Berichten: 11435
Geregistreerd: 28-03-06
Woonplaats: Utrecht

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-05-14 22:53

Ayasha schreef:
Hiervoor moet je niet taalkundig zijn, ik ben ook niet taalkundig en zag ook dat er iets niet klopte. Als je het dan niet 100% zeker weet, zoek je het toch even op? :) Tis geen arabisch maar engels.. :)


Tsja, ik had een 9,5 voor mijn Engels examen en had het net zo geschreven. Ik vind het ook 100% eigen verantwoordelijkheid.

Lau

Berichten: 16944
Geregistreerd: 03-11-09
Woonplaats: Op een roze wolk

Re: [Centraal] Tattoo's

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-05-14 22:55

En mijn moeder maar zeggen je leert niks van bokt :')

Ayasha
Blogger

Berichten: 59690
Geregistreerd: 24-02-04

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-05-14 22:57

lrtj_ schreef:
En mijn moeder maar zeggen je leert niks van bokt :')

:') _O-
"kind wat doe je?"
"ik studeer engels mama..."

Lau

Berichten: 16944
Geregistreerd: 03-11-09
Woonplaats: Op een roze wolk

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-05-14 23:04

Ayasha schreef:
lrtj_ schreef:
En mijn moeder maar zeggen je leert niks van bokt :')

:') _O-
"kind wat doe je?"
"ik studeer engels mama..."


:') zoiets ja.

Jildau

Berichten: 9739
Geregistreerd: 24-07-05
Woonplaats: Reahûs

Re: [Centraal] Tattoo's

Link naar dit bericht Geplaatst: 24-05-14 00:42

Kom er even tussendoor.. :D

Is het niet gewoon zo dat die zin in het Nederlands een andere volgorde heeft? Of zeg ik nu iets stoms.. In het Nederlands zou ik zeggen: 'Mijn dochters zijn de sleutel tot mijn hart.'

Silkaay

Berichten: 2460
Geregistreerd: 25-07-10
Woonplaats: West-Vlaanderen (BE)

Link naar dit bericht Geplaatst: 24-05-14 01:08

Maar je kan ook zeggen 'de sleutel tot mijn hart zijn mijn dochters' :)

Maar in het Engels is het wel degelijk 'the key to my heart and soul is my daughters' of 'my daughters are the key to my heart and soul'

Pasamba schreef:
De mijne, gister gezet!

Hoe anderen hem zien, (lijkt scheef, is niet zo):
[ Afbeelding ]

Hoe ik hem zie:
[ Afbeelding ]

Ter nagedachtenis aan mijn vader. Ben er super blij mee!

Wat een prachtige tattoo! Heel mooi en netjes gedaan!

Pasamba
Berichten: 17692
Geregistreerd: 05-07-05
Woonplaats: Friesland

Link naar dit bericht Geplaatst: 24-05-14 02:49

Bedankt nogmaals! De credits gaan naar Joy. :D

Eleionomae

Berichten: 19637
Geregistreerd: 08-01-05
Woonplaats: Friesland

Re: [Centraal] Tattoo's

Link naar dit bericht Geplaatst: 24-05-14 07:34

Dan weet ik nu ook dat ik met mijn volgende tattoo (ook tekst) ook weer naar Joy ga :)) twijfelde om er mee naar tattoo Mirr te gaan hier in Heerenveen, maar omdat mijn vorige ook al door Joy is gezet, voelt dat toch vertrouwder ofzo :j zeker nu ik zie hoe strak zij ook teksten zet!

Corelli

Berichten: 10029
Geregistreerd: 23-07-06
Woonplaats: Deventer

Link naar dit bericht Geplaatst: 24-05-14 07:46


Pasamba
Berichten: 17692
Geregistreerd: 05-07-05
Woonplaats: Friesland

Link naar dit bericht Geplaatst: 24-05-14 08:05

Eleionomae schreef:
Dan weet ik nu ook dat ik met mijn volgende tattoo (ook tekst) ook weer naar Joy ga :)) twijfelde om er mee naar tattoo Mirr te gaan hier in Heerenveen, maar omdat mijn vorige ook al door Joy is gezet, voelt dat toch vertrouwder ofzo :j zeker nu ik zie hoe strak zij ook teksten zet!

:j Wat voor tekst wil je laten zetten?

renateeee_

Berichten: 643
Geregistreerd: 20-03-11
Woonplaats: Spijkenisse

Link naar dit bericht Geplaatst: 24-05-14 08:08

nenaavdw schreef:
gaaaaf!!

renateeee_
tattoo Bob vind ik zelf geen aanrader!
Ik hoor veel negatieve ervaringen van mensen. Als je in Rotterdam een goede shop zoekt wil ik je graag Tattoo Jan aanraden!


Bedankt voor t antwoord! Ik heb net even een kijkje op hun site genomen, maar ziet er inderdaad super uit!