Zo'n fout vertaald spreekwoord ofzo 
Ik zou ervan maken: give everything a little sparkle of you.
Moderators: Essie73, NadjaNadja, Muiz, Telpeva, ynskek, Ladybird, Polly
Zo'n fout vertaald spreekwoord ofzo 
Klinkt een beetje als een indiaanse die engels praat.
(denkt aan big bang theorie
)
. Ik ben van plan om naar Miss Joy te gaan van Low Voltage Ink. Zij heeft een wachtlijst had ik hier gelezen. Moet ik dan een mailtje sturen met wat ik ongeveer wil? EN vanuit daar wordt een afspraak gemaakt? Wordt dan ook al een tekening gemaakt, of wordt dat pas allemaal gedaan als ik 'aan de beurt' ben op de wachtlijst? _Mel schreef:Hier wat foto's van mijn tattoo een jaar geleden, toen net gezet. Foto heeft hier al een keer gestaan:
http://i1248.photobucket.com/albums/hh4 ... attoo1.jpg
Mijn tattoo nu![]()
http://i1248.photobucket.com/albums/hh4 ... attoo2.jpg
Maar maandag dus een afspraak om te bespreken wat we gaan doen. Bijwerken en uitbreidenWel pas in juni..
Mijn andere tattoo staat er nu zo'n 3 jaar, is nooit bijgekleurd en hoeft ook niet bijgekleurd te worden. Enorm verschil met deze.