Kesje schreef:Geweldig, dit topic. Meteen voorbeeld nummer 1: Topic. In het Nederlands heet dat onderwerp.
Ik vind dat die woorden wel net iets anders aanduiden: 'onderwerp' gaat om de inhoud, 'topic' is een aanduiding voor een samenhangende set reacties op een forum. Over een onderwerp ja, maar je kunt meerdere topics over een onderwerp hebben, en binnen een topic kunnen eventueel meerdere onderwerpen aan bod komen. (Dat is niet altijd de bedoeling, maar het kan.)
En ik vind het dan wel weer interessant hoe wij die nuance hebben door het Engelse woord erbij te nemen.
(Maar tegelijkertijd heb ik een tijdje als onderschrift gehad 'I could say this in Dutch, but in English it's much more meaningful', dus ik herken het ook wel weer
)
Over Duitsland, Italië, Frankrijk en Franstalig België wel en daar word ik steevast met de nek aangekeken als ik probeer in het Engels iets te vragen. Uh, ja sorry dat niet iedereen in de wereld jullie taal spreekt
Ja de jongere generatie en hoger opgeleiden willen het regelmatig nog wel goed kunnen maar daar is ook alles mee gezegd. Een van de hoofdredenen dat ik daar niet meer kom op vakantie oid 
Dat is zeker.
)
)
Ik ben blij dat ik niet de enige ben die het zo las

op de bank. Ik vraag me wel eens af hoe dat moet zijn voor bijvoorbeeld mijn omaatje. Die spreekt geen Engels. Voor haar moeten de reclames 1 groot wazig mysterie zijn.