CharleyT schreef:Ik waardeer je uitleg(en huiswerk dat je geeft), maar mijn grote vraag blijft: als de inhoud wel zo getrouw mogelijk is aan het woord van god hoe komt het dat er bijv. zoveel verschillende vertalingen zijn. De ene zweert bij Statenvertaling anno? de ander wil de Bijbel in normaal nederlands gebruiken enz.
Tja: een van mijn stokpaardjes: het 2e scheppingsverhaal: God spreekt 'dat het niet goed is dat de mens (eigenlijk: het aardewezen) alleen is, laat ik een hulp maken als hem tegenover'. Aldus de Statenvertaling, ik erken dat het nauwelijks Nederlands is.
Een aantal 'vertalingen naar alledaagse taal' schrijft hier op: 'laat ik een hulp maken die bij hem past'.
Doe mij als feministe maar de Statenvertaling....
De schrijvers hebben er niet alleen ouderwets op gezwoegd, maar ook een topprestatie neergezet - zonder overbodig sexisme.
Citaat:
Er wordt geruzied over welke de juiste is, of, zoals hier in het dorp: kerken erkennen elkaar als kerk van christus(ze waren ooit 1 kerkverband zeg maar) en brengen dat alsof ze iets geweldigs doen. Maar
dat gaat dan toch niet meer over De Boodschap maar over de kleine mensen regeltjes, ego's van dominee's(scheuringen) en andere randvoorwaarden.
Zeer herkenbaar.....
Citaat:
Er is zoveel verdeeldheid onder de Christelijke paraplu, zelfs binnen de verschillende GKV gemeentes in het dorp zijn serieuze verschillen in hoe je het geloof leeft en beleeft.
Als de here/vrouwe God bestaat zal hij/zij zich afvragen waar het verkeerd ging .
Een vriendin van mij schreef ooit een hilarisch verhaal: een theoloog belandt in de hemel. (Dat kan
.) En God heet hem/haar hartelijk welkom: '...en ik wil straks graag horen wat voor nieuwe theorieën er over mij zijn - dat is zo interessant.'