Dat is dus Portugees. Voor ruin gebruiken ze het woord voor paard. Dit is ook zo in het spaans.
Spaans:
Caballo yégua semental niet zeker, maar dacht ook poldro poney
Laatst bijgewerkt door Lusitana op 03-12-04 15:10, in het totaal 2 keer bewerkt
Lusitana
Berichten: 22846
Geregistreerd: 26-10-04
Woonplaats: buiten Grandola, Alentejo, portugal
Geplaatst: 03-12-04 14:48
mot het in cherokee even opzoekn, weet het zo niet uit mijn hoofd. Paard is soquili
Lusitana
Berichten: 22846
Geregistreerd: 26-10-04
Woonplaats: buiten Grandola, Alentejo, portugal
Geplaatst: 03-12-04 15:06
Okee, Cherokee. soquili is dus paard, anisoquili paarden. Een merrie is een agisi en een veulen gewoon een jong paard, oftewel soquili adv (sokwili adduh) hengsten en ruinen zijn gewoon paarden...
Lusitana
Berichten: 22846
Geregistreerd: 26-10-04
Woonplaats: buiten Grandola, Alentejo, portugal
Geplaatst: 03-12-04 15:07
in het chinees is een paard "mah" maar je moet erg uitkijken met de intonatie. Als je het verkeerd zegt, is het weer iets heel anders.