Moderators: Essie73, Coby, balance, Firelight, Dyonne, Neonlight, Sica, NadjaNadja, C_arola
Huertecilla schreef:Adil18 schreef:Zei de man die het woord "Pferdgerecht" niet correct vertaalde....
Correctie: een bewuste keuze uit de verschillende betekenissen maakte![]()
geerke schreef:wat grappig eigenlijk..je bent een natural en je praat niet echt natural
) Jannepauli schreef:Citaat:Die grot is op 25 km. van hier.
Daar liggen ook maaltijdresten van neanderthalers
Gepicknicked HC?
Op dit tijdstip word ik echt vreselijk melig..
Adil18 schreef:geerke schreef:ik dacht dat het aan mijn iq lag....of zijn jullie hier allemaal net zo dom als ik ben?
HC...je maakt prachtige zinnen met prachtige woorden,menig drs.zou hier jaloers op zijn.....ik moet het alleen 4x lezen voordat ik het begrijp....dat zegt waarschijnlijk meer over mezelf dan over jou schrijven....
Ach, HC is zoals de grote mannen uit de politiek: Vooral veel moeilijke woorden gebruiken om het publiek voor zich te winnen maar het met mooie woorden verpakt pakketje heeft 0,niks inhoud.....
detour schreef:Nog ff terug naar Natural. In hoeverre bepaalt het paard (paardgericht) wat Natural is?..![]()
....
Vrijheid van keuze is prachtig voor deze dieren,maar nog steeds beperkt door de omheining.![]()
Welke bokker heeft zijn paarden echt los lopen?
Mijn eerste merrie mocht los van mij. Zij mocht gaan waar zij wilde (wel als ik thuis was)en is nooit weggelopen. Ik besef nu dat zij op die momenten vrij was, misschien wel het meest natuurljik gehouden paardje wat ik heb gehad!
Adil18 schreef:Huertecilla schreef:Het daar met zo weinig mogelijk verschil aan willen voldoen is eígenlijk de kern van 'natural' zoals dat verworden is. Omdat de term echter geen concreet houvast biedt en wel legio voelgoed excuses om niet 'natural' bezig te zijn, is 'paardgericht' objectiever.
hc
Edit> ben niet de enige die het niet helemaal snapt zie ik al
. Of haal je al die teksten uit de oude boeken waar je soms aan refereert? Kymalin schreef:Jouw taalgebruik is namelijk zo oudbollig en samengeraapt van woorden die wij hier al in geen 50 jaar meer gebruiken dat je soms gewoon niet te volgen bent
Citaat:Wellicht maakt dat mijn woordgebruik oubollig???
Huertecilla schreef:Pak maar een woordenboek, of niet. Ík heb daar geen baat bij noch last van.
hc
. 
Citaat:dat wij hier dus nooooooooooit natuurlijke omstandigheden na kunnen bootsen, want die waren er niet.
Kymalin schreef:Dat valt nog te betwijfelen... Ik neem aan dat je reacties post om wat te vertellen en te delen. Dan maakt het toch ook wat uit of mensen het begrijpen. Waarom zou je iets willen posten als je weet dat niemand het leest? En een keer een woordenboek erbij pakken is prima, maar bij bijna iedere post dat bevorderd niet echt de communicatie.
henny_w schreef:Degene die zich aldoor in kwasi onbegrijpelijk taal blijft uitdrukken doet dat nmm. om onderscheid te kunnen maken.
In dit geval je beter voor willen doen dan het kl**tjesvolk uit de lage landen die te stom zijn om vanwege hun werk in Nederland te blijven wonen en nog stommer zijn om er ook nog paarden te willen houden.
geerke schreef:wat mij betreft volgen er nog veel meer regels....
de naturals hier(in frankrijk)hebben hun paarden en pony's op enkele hectares bos en weiland staan....nou ja weiland...het stikt van de meters hoge bramen,erg natural dus.
Ik heb het hier over een geval z'on 7 km verderop....
De beesten worden niet ontwormd,want op zoveel grond hoeft dat niet(?)
Er gaat er inderdaad weleens een dood aan koliek door de wormen vermoedelijk...
Of aan de tekenziekte....ook puur natuur,en als ze op z'on groot stuk grond lopen en er iemand vanuit de verte rijdend in een auto de boel "controleert" tja,dan zie je natuurlijk niet of er niet 1 dood ligt te gaan in het bos.
Verder zijn ze allemaal hoefbevangen in het voorjaar,tja,zoveel hectares en maar vreten,dat gaat niet goed natuurlijk.
En 1 loopt er met een chronisch ontstoken blind oog,waarschijnlijk ooit begonnen door de vliegen,vliegenmasker?
kom nou,dat is toch niet natuurlijk....
Citaat:Hij heeft zich het afgelopen jaar geheel teruggetrokken omdat hij het zat is om kennis te delen als stenen in het drijfzand gooien.
Huertecilla schreef:Hij is nu met een taalkundige bezig met een italiaanse vertaling van Bem Cavalgar![]()
Deze zal via een open bron ter beschikking komen![]()
Het is daarna aan de lezer of die er kennis van wil/gaat nemen![]()
hc
Nee, serieus... tuurlijk is het aan de lezer of ie er al dan niet kennis van gaat nemen. Ik vind ook een heleboel dingen die jij schrijft interessant en het overpeinzen waard MAAR soms zijn ze haast onleesbaar en da's gewoon jammer. Waarom niet (als je toch de moeite neemt om te posten) wat leesbaardere (geen idee of dit correct Nederlands is) posts plaatsen?