Contract vertalen naar Engels

Moderators: Coby, balance, Firelight, Dyonne, Neonlight, Sica, NadjaNadja, C_arola, Essie73

Toevoegen aan eigen berichten
 
 
xMyrth

Berichten: 3296
Geregistreerd: 17-10-12
Woonplaats: Limburg

Contract vertalen naar Engels

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter : 15-07-16 10:48

Hallo!

Op onze pensionstal werken wij met contracten en afspraken op papier.
Het contract is in het Nederlands opgesteld, maar ik zou dit ook graag in het Engels willen hebben.

Nu kan ik mijzelf redelijk redden in het Engels (iets met handen en voeten), maar grammaticaal kan ik er soms flink naast zitten. Dat is in een contract niet professioneel.

Is er iemand die mij wil helpen met het vertalen van het contract?
Ik zou het contract eventueel zelf alvast kunnen vertalen, maar ik zou graag willen dat iemand het checkt. Ik kwam een topic tegen over mensen die van vertalen etc. hun beroep hebben gemaakt, maar dat was te oud om in te reageren. Vandaar dat ik dit topic open.

Iemand? :D

Kesje

Berichten: 659
Geregistreerd: 02-01-14
Woonplaats: Veenendaal

Link naar dit bericht Geplaatst: 15-07-16 10:51

Ik wil het best voor je vertalen of controleren :j Ik ben tweetalig opgegroeid, het komt wel goed met de grammatica ;) Je mag een pb sturen als je wil.

xMyrth

Berichten: 3296
Geregistreerd: 17-10-12
Woonplaats: Limburg

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter : 15-07-16 10:54

Kesje schreef:
Ik wil het best voor je vertalen of controleren :j Ik ben tweetalig opgegroeid, het komt wel goed met de grammatica ;) Je mag een pb sturen als je wil.


PB! :D :D

Lagonda

Berichten: 1759
Geregistreerd: 28-01-11
Woonplaats: Steenbergen

Re: Contract vertalen naar Engels

Link naar dit bericht Geplaatst: 15-07-16 11:16

Ik wil het eventueel ook nakijken :) iets met Engels-talige opleiding, academisch Engels, veel tijd in Ierland enzo! Mijn Engels is in ieder geval beter dan mijn Nederlands XD

Ibbel

Berichten: 51610
Geregistreerd: 01-09-04
Woonplaats: West-Veluwe

Re: Contract vertalen naar Engels

Link naar dit bericht Geplaatst: 15-07-16 12:29

Hou er wel rekening mee dat juridisch Engels (net als juridisch Nederlands) een vak apart is. Als het Nederlandse contract juridisch gezien al niet door een professional is opgesteld, ga het dan maar liever niet in HTK-engels vertalen, want mocht er een geschil ontstaan, gaat je dat meer problemen dan oplossingen geven.

Foaly

Berichten: 6824
Geregistreerd: 09-05-11
Woonplaats: Den Haag

Link naar dit bericht Geplaatst: 15-07-16 13:04

Ik wou ook zeggen, laat dit alsjeblieft door een professionele (!) vertaler doen die juridisch onderlegd is (én juridisch-Engels onderlegd is), en niet iemand die wel een aardig mondje Engels spreekt :=

Dorus

Berichten: 13771
Geregistreerd: 06-04-04

Re: Contract vertalen naar Engels

Link naar dit bericht Geplaatst: 15-07-16 13:17

Tevens zou ik in het Engelstalige contract vermelden dat deze alleen als service ter informatie verstrekt wordt en dat in geval van een juridisch geschil ten alle tijden het Nederlandse contract geld.

Jacquel
Berichten: 457
Geregistreerd: 17-05-12
Woonplaats: Randstad

Re: Contract vertalen naar Engels

Link naar dit bericht Geplaatst: 15-07-16 13:25

Ik ben het eens met Foaly. Daarnaast is het beter om het contract in het Nederlands aan te leveren en de gehele vertaling door de vertaler te laten doen. Het is nl. veel meer werk om steenkolen-Engels in goed Engels om te zetten dan om iets te vertalen. Niet alleen loopt zo'n bewerkte tekst minder goed, vaak is door een gebrekkige vertaling van de aanleveraar ook niet duidelijk wat er nou eigenlijk bedoeld wordt.

Foaly

Berichten: 6824
Geregistreerd: 09-05-11
Woonplaats: Den Haag

Link naar dit bericht Geplaatst: 15-07-16 14:41

Dorus schreef:
Tevens zou ik in het Engelstalige contract vermelden dat deze alleen als service ter informatie verstrekt wordt en dat in geval van een juridisch geschil ten alle tijden het Nederlandse contract geld.



Ook een hele goede, hier zijn volgens mij zelfs standaardclausules voor die boven een vertaling worden gezet :j Maar nogmaals, zoek een vertaler en ga niet zelf lopen aanmodderen..

2005

Berichten: 2155
Geregistreerd: 28-07-09

Link naar dit bericht Geplaatst: 15-07-16 14:48

Contract in het Engels... Je kan veel, maar lang niet alles zomaar vertalen. Ik heb contracten vertaald en het is echt niet makkelijk. De rechtsgevolgen die aan bepaalde woorden hangen zijn soms totaal anders dan wat je bedoelt ;).
Als het contract onder Nederlands recht viel, maar onze wederpartij enkel de Nederlandse taal niet goed machtig was, hebben we ooit zelfs de Nederlandse term als verduidelijking opgenomen omdat er constant verwarring over was.

Blue_Eyes
Winnaar Bokt Veulenverkiezing 2025

Berichten: 20849
Geregistreerd: 17-07-07
Woonplaats: Zuid

Link naar dit bericht Geplaatst: 15-07-16 14:49

Ik ben vertaler. Je mag het naar me opsturen, dan zal ik kijken of het zo te vertalen valt en dan zien we wel even verder. Contracten in huis-tuin-keuken-Engels vertalen is gevaarlijk.

Ygritte

Berichten: 726
Geregistreerd: 11-06-14

Link naar dit bericht Geplaatst: 15-07-16 14:57

Ik zou inderdaad adviseren om een prof juridisch vertalen in te huren.

Ik hoorde vorige week nog via mijn afdeling Engels op de universiteit dat er een rechtszaak was aangespannen om een slordige vertaling van een officieel document, waar een professor van de universiteit was aangenomen door de aanklager om te bewijzen dat de vertaling slecht was. Dat soort ongein kun je beter voorkomen door een juridisch of in elk geval ervaren vertaler in de arm te nemen. :j

Kesje

Berichten: 659
Geregistreerd: 02-01-14
Woonplaats: Veenendaal

Link naar dit bericht Geplaatst: 15-07-16 16:02

Lagonda, niet om het één of ander, maarrehh... Het moet zijn "Nuttier THAN a snickers bar"

Ik heb het inmiddels vertaald, maar mocht er juridisch nog een staartje aan hangen, kan TS dat bestand nog laten nakijken natuurlijk, of het allemaal klopt. Scheelt in elk geval werk voor de (juridisch) expert :P

xMyrth

Berichten: 3296
Geregistreerd: 17-10-12
Woonplaats: Limburg

Re: Contract vertalen naar Engels

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter : 17-07-16 09:53

Bedankt voor jullie input! Stof om over na te denken inderdaad.

Ondertussen heb ik een heel mooi vertaald contract mogen ontvangen.
Hierbij wil ik nog het volgende zetten, kan iemand me daarmee helpen?

Er moet iets komen te staan over dat dit (engelstalig) document slechts een vertaling is van het Nederlandstalig contract en dat het Nederlandstalig contract leidend is en getekend dient te worden.

Die informatie moet erbij :')

Blue_Eyes
Winnaar Bokt Veulenverkiezing 2025

Berichten: 20849
Geregistreerd: 17-07-07
Woonplaats: Zuid

Re: Contract vertalen naar Engels

Link naar dit bericht Geplaatst: 17-07-16 16:18

This document is an unofficial translation of a document prepared in Dutch. In preparing this document, an attempt has been made to translate as literally as possible without jeopardising the overall continuity of the text. Inevitably, however, differences may occur in translation and if they do, the Dutch text shall govern by law. In this translation, Dutch legal concepts are expressed in English terms and not in their original Dutch terms. The concepts concerned may not be identical to concepts described by the English terms as such terms may be understood under the laws of other jurisdictions.

xMyrth

Berichten: 3296
Geregistreerd: 17-10-12
Woonplaats: Limburg

Re: Contract vertalen naar Engels

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter : 17-07-16 17:03

Wow, dit zou ik zelf nooit zo kunnen verwoorden.
Superbedankt :)

We zullen het officiële Nederlandse contract laten tekenen en aanhouden.
Maar buitenlandse klanten kunnen het vertaalde contract dan wel lezen. Dat is het idee :)

Blue_Eyes
Winnaar Bokt Veulenverkiezing 2025

Berichten: 20849
Geregistreerd: 17-07-07
Woonplaats: Zuid

Re: Contract vertalen naar Engels

Link naar dit bericht Geplaatst: 17-07-16 17:28

Dan is dit perfect. De standaard disclaimer :)