Moderators: Essie73, NadjaNadja, Muiz, Telpeva, ynskek, Ladybird, Polly
NatasjavE schreef:![]()
![]()
Daar hebben ze toch ook een boekje over geschreven. Ons steenkolenengels. Met beroemde zinnen als I fuk dogs enzo?
Maar moet ook zeggen dat paardentermen erg moeilijk te vertalen zijn, had er best moeite mee in Ierland om de bedoeling goed over te krijgen tijdens de les ofzo
Joto schreef:Haha grappig..
Het boek wat wij hebben heet I always get my sin.. Onder andere met hilarische zinnen zoals: He has one over.. Of you should never look a given horse in the back.. Maarja Nederlanders he
annemarieke9 schreef:echt te erg..... en dan gewoon voor zo'n volle zaal.... niet echt positief voor het KWPN

NatasjavE schreef:![]()
![]()
Daar hebben ze toch ook een boekje over geschreven. Ons steenkolenengels. Met beroemde zinnen als I fuk dogs enzo?
amanda2 schreef:Briljant! Dat verzin je toch niet??
Don't take me in the mailing, I always get my sin...om nog maar eens n historische te noemen.
Volgende keer gewoon vertalers of beter: engelse cursus op Ermelo verplicht voor deze talenknobbels
.
Horsedances schreef:Schwung, Durchlassigkeit, Lossgelassenheit, Schaukel, Travers, Renvers om maar eens met een paar termen te beginnen.
Horsedances schreef:Ook ik sta wel eens met mijn mond vol tanden als ik bepaalde specifieke dressuur termen in het Engels moet vertalen, dat is echt geen schande. Maar aangezien jullie het allemaal zo goed weten kunnen jullie mij misschien helpen.
Schwung, Durchlassigkeit, Lossgelassenheit, Schaukel, Travers, Renvers om maar eens met een paar termen te beginnen.
Theo
Horsedances schreef:Ook ik sta wel eens met mijn mond vol tanden als ik bepaalde specifieke dressuur termen in het Engels moet vertalen, dat is echt geen schande. Maar aangezien jullie het allemaal zo goed weten kunnen jullie mij misschien helpen.
Schwung, Durchlassigkeit, Lossgelassenheit, Schaukel, Travers, Renvers om maar eens met een paar termen te beginnen.
Theo
ja dat klopt helemaal. Vakjargon vertalen is heel lastig. Maar je noemt wel een paar termen die nog niet eens van het duits naar het Nederlands te vertalen zijn.