in hoeveel talen kun jij paard schrijven?

Moderators: Coby, balance, Dyonne, Sica, C_arola, Neonlight, Firelight

Toevoegen aan eigen berichten
 
 
Spirit

Berichten: 27618
Geregistreerd: 09-02-01

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-07-02 13:06

Equus = Latijn, dacht ik.

Laui!

Berichten: 16863
Geregistreerd: 10-01-01
Woonplaats: wherever I wanna be

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-07-02 13:30

paard,
horse,
pferd
cheval
caballo (spaans)
cavallo (portugees) of iets in die richting, ik denk altijd aan eik carvalho, raak ik helemaal van in de war!
equus caballus is het volgens mij in het Latijn, of is dit de 'Latijnse naam'?

Anoniem

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-07-02 15:54

paard in het Latijn, dus zoals de Romeinen het gebruikten, is equus, de Latijnse term voor een paard is equus caballus Haha!

angelke

Berichten: 5137
Geregistreerd: 28-04-02
Woonplaats: Brasschaat (België)

Link naar dit bericht Geplaatst: 20-07-02 18:23

gertruud schreef:
hippus/hippo = Grieks


hippos is het wel Lachen (heb dit jaar 10 lessen grieks gehad)

chanickyo

Berichten: 2050
Geregistreerd: 11-02-02
Woonplaats: Auckland, NZ

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter : 20-07-02 19:30

allemaal bedankt en als je er nog meer weet zijn welkommmmmmm

manzano

Berichten: 24981
Geregistreerd: 22-10-01

Link naar dit bericht Geplaatst: 20-07-02 19:42

Zep schreef:
paard in het Latijn, dus zoals de Romeinen het gebruikten, is equus, de Latijnse term voor een paard is equus caballus Haha!


Tja, maar die latijnse term is nog steeds in gebruik. Maar dat heb je voor bijna van alles. Dat zijn soort namen. Een zebra is ook een equus ?????. Die werd verder niet gebruikt. Maar ja, maakt niet uit, maar ja, soms heb ik een wijsneuzerige bui Knipoog. Trouwens niet alleen de romeinen gebruikten equus hoor, dat deed iedereen die latijn sprak Haha!.

Anoniem

Link naar dit bericht Geplaatst: 20-07-02 22:05

Ja, maar ik bedoel even het onderscheid te maken in het gebruik van het Latijn als levende taal, of in het gebruik van Latijn in de wetenschap. Want Equus huppeldepup is dus een wetenschappelijke benaming voor een paardachtige, maar werd in de levende taal niet gebruikt. Snappie?

manzano

Berichten: 24981
Geregistreerd: 22-10-01

Link naar dit bericht Geplaatst: 21-07-02 11:12

Ja ik snap het wel hoor, maar ik denk dat het voor sommigen, zoals je het eerst opschreef niet echt duidelijk was, maar met je latere toevoeging dat het om een wetenschappelijke term gaat wel Knipoog.

Anoniem

Link naar dit bericht Geplaatst: 21-07-02 11:27

Ik zit me nu te bedenken wat een zebra in het (levende) Latijn is. Die kenden ze wel volgens mij. Zal het mijn moeder eens vragen..

manzano

Berichten: 24981
Geregistreerd: 22-10-01

Link naar dit bericht Geplaatst: 21-07-02 11:59

zebra = equus zebra (simpel he Knipoog)

Maar dat "levende"latijn (volgens mij bedoel jij het wetenschappelijk latijn) heeft niet zoveel met vroeger te maken hoor. Want planten en dieren die nu nog ontdekt worden krijgen ook nog een latijnse naam.

manzano

Berichten: 24981
Geregistreerd: 22-10-01

Link naar dit bericht Geplaatst: 21-07-02 12:00

En oja een ezel = equus asinus

De gewone latijnse naam voor ezel in de spreektaal ed. was asellus

Anoniem

Link naar dit bericht Geplaatst: 21-07-02 12:38

Ik bedoel met levend Latijn asellus, met wetenschappelijk Latijn equus asinus. Een levende taal is een taal die ook in spreektaal gebruikt wordt, die in ontwikkeling is. Dat is het Latijn sinds de ondergang van het Romeinse Rijk al niet meer, ook al wordt het in de wetenschap gebruikt om universele benamingen te kunnen geven.

Heb jarenlang Latijn gehad en bovendien nog een poosje dierwetenschappen gestudeerd, dus je hoeft mij het verschil niet uit te leggen hoor!

manzano

Berichten: 24981
Geregistreerd: 22-10-01

Link naar dit bericht Geplaatst: 21-07-02 19:59

Heb ook jarenlang latijn gehad en ga het nu studeren, maar latijn word tegenwoordig een dode taal genoemd. Omdat het niet meer word gebruikt.
Maar omdat het wetenschappelijk latijn nog wel word gebruikt, dacht ik dat je dat bedoelde met levend latijn (omdat men dat nu nog gebruikt). Het is dus een misverstand over wat jij er precies mee bedoeld.

Destinietje

Berichten: 4197
Geregistreerd: 14-02-02
Woonplaats: Bij Eindhoven

Link naar dit bericht Geplaatst: 21-07-02 20:18

Jammer dat er geen chinese tekentjes oop het toetsenbord zitten:D haha! Die schrijven ook in klanken dus je kunt het niet "vertalen" naar gewoonschrift zegmaar:(

KellyH
Berichten: 541
Geregistreerd: 21-01-02
Woonplaats: Maastricht

Link naar dit bericht Geplaatst: 22-07-02 10:17

Cheval ,pferd en paard en peerd

germie

Berichten: 29075
Geregistreerd: 02-04-02
Woonplaats: Gericht op het zuidoosten

Link naar dit bericht Geplaatst: 22-07-02 10:34

Konje is nog niet genoemd=tjechisch

Verder hebben we knol, bok, ros nog niet gehad
Bovenlander, zo noemden ze vroeger alles wat slanker was dan een trekpaard.

Fleury

Berichten: 5460
Geregistreerd: 29-05-02
Woonplaats: Eindhoven

Link naar dit bericht Geplaatst: 22-07-02 17:18

germie schreef:
Konje is nog niet genoemd=tjechisch


Konje is ook paard in het Sloveens. Zo spreek je het in iedergeval uit, ik weet niet zeker of je het ook zo schrijft.

_Charlotte

Berichten: 8708
Geregistreerd: 13-03-02
Woonplaats: Haarlem

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-07-02 18:39

cheval en horse en paard ken ik
enne een kennis van me vriendin die heet cheval geinig he *LOL* Party!! Haha!

Aurora

Berichten: 523
Geregistreerd: 11-10-01
Woonplaats: amsterdam

Link naar dit bericht Geplaatst: 24-07-02 09:27

Yootha schreef:
Konia - Pools

leuk dat je het bijna weet trouwens Haha!
uhhh...het is Konik, Kon,
(maar als je zegt ik ga te paard, dan zeg je "Ja ide na Konia")

alle zelfst. naamw. in de Poolse grammatica krijgen een andere uitgang bij wijzigende zinsopbouw, net als bij het Latijn.

steeffie

Berichten: 2347
Geregistreerd: 23-05-02

Link naar dit bericht Geplaatst: 24-07-02 11:35

hmm alle die ik ken zijn al genoemd.........oh jah cavalli=paarden in het italiaans (mv Haha!)

4leafclover
Berichten: 1037
Geregistreerd: 19-11-01

Link naar dit bericht Geplaatst: 24-07-02 14:49

Lorgat = RUSSISCH (ik weet niet meer zeker hoe je het ook al weer schrijft)
Peerd = venloos

Ojasper
Berichten: 1211
Geregistreerd: 29-01-02

Link naar dit bericht Geplaatst: 24-07-02 18:07

Ik weet er nog eentje!

Asi - Surinaams voor paard:D

gabrycha
Berichten: 1801
Geregistreerd: 09-12-01
Woonplaats: Gehuchtje op de hei

Link naar dit bericht Geplaatst: 24-07-02 22:39

Aurora"]
[quote="Yootha schreef:
Konia - Pools

leuk dat je het bijna weet trouwens Haha!
uhhh...het is Konik, Kon,
(maar als je zegt ik ga te paard, dan zeg je "Ja ide na Konia")

alle zelfst. naamw. in de Poolse grammatica krijgen een andere uitgang bij wijzigende zinsopbouw, net als bij het Latijn.
[/quote]

kuc is ook pony int pools maar te paard gaan is ja jade na konie zoals jij het hierboven hebt vertaald is ik ga naar mijn paard in de zin van lopen er naar toe gaan! Ik heb t mijn mam eventjes gevraagd Knipoog

missnynke

Berichten: 8491
Geregistreerd: 11-05-02
Woonplaats: Hallum

Link naar dit bericht Geplaatst: 25-07-02 20:18

fries = hynder en niet paerd,
asb= farsi (iraans)
koetjeloe abs = veulen in het farsi

Zania

Berichten: 1065
Geregistreerd: 05-05-02
Woonplaats: Vosselare - Nevele (B)

Link naar dit bericht Geplaatst: 10-12-02 06:36

chinees = mah (weet niet goed hoe ik het moet schrijven om uit te spreken) jammer ik heb geen chinees toetsenbord anders schreef ik het neer Lachen