Help! Ik heb een Franse vertaling nodig

Moderators: Dani, ynskek, Ladybird, Hanmar, xingridx, Mjetterd, Polly, Giolli

Antwoord op onderwerpPlaats een reactie
 
 

Cilli96

Berichten: 544
Geregistreerd: 20-01-12
Woonplaats: Knus Huisje

Help! Ik heb een Franse vertaling nodig

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter: 12-07-18 09:02

Hoi hoi!

Aangezien ik nog lerende ben in dit romantische taaltje zoek ik even hulp. Een vriendin van mij wilt graag de volgende zin namelijk (zeer waarschijnlijk) laten tatoeëren.

Het is nooit zo donker of dat het wel weer licht wordt.

Zouden jullie mij kunnen helpen? Want het vertrouwen in Google is wel weg met het vertalen :')

Ik doe erg mijn best om foutloos te schrijven en de spellingregels toe te passen, door mijn dyslexie zie ik de fouten helaas niet altijd. Mijn excuses als hierdoor mijn berichten soms wat moeilijker te lezen zijn!


Foaly

Berichten: 4765
Geregistreerd: 09-05-11
Woonplaats: Den Haag

Re: Help! Ik heb een Franse vertaling nodig

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-07-18 09:08

Ik ken hem wel in het Gronings, maar niet in het Frans :+

People like that…corporations like that, they have all the money, they have all the power, and they use it to make people like you go away. Right now, you're suffering under an enormous weight. We provide…Leverage

Froukje
Forever young

Berichten: 10828
Geregistreerd: 09-02-08
Woonplaats: Uithuizermeeden

Re: Help! Ik heb een Franse vertaling nodig

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-07-18 09:13

Als je dan de zin "Het is nog nooit zo donker geweest of het word wel weer licht" doet klopt ie tenminste nog. Want nu is het echt een hele vreemde zin.

I do it because I can, I can because I want to, I want to because you said I couldn't.

Mjetterd
Hoofdmoderator Algemeen1
No drama, no glory!

Berichten: 12718
Geregistreerd: 27-09-05

Re: Help! Ik heb een Franse vertaling nodig

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-07-18 09:14

Huh, wat een rare zinsopbouw. Ik snap de zin niet zo goed.
Franse vertaling kan ik je niet mee helpen.

Cilli96

Berichten: 544
Geregistreerd: 20-01-12
Woonplaats: Knus Huisje

Re: Help! Ik heb een Franse vertaling nodig

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter: 12-07-18 09:18

De zinsbouw is idd wat raar, haar vader zei het altijd zo. Vandaar:)

Nu ben ik wel nieuwschierig wat het in het Gronings is! @Foaly

Ik doe erg mijn best om foutloos te schrijven en de spellingregels toe te passen, door mijn dyslexie zie ik de fouten helaas niet altijd. Mijn excuses als hierdoor mijn berichten soms wat moeilijker te lezen zijn!

Iris82

Berichten: 39833
Geregistreerd: 04-10-02
Woonplaats: Tilburg

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-07-18 09:20

Froukje schreef:
Als je dan de zin "Het is nog nooit zo donker geweest of het word wel weer licht" doet klopt ie tenminste nog. Want nu is het echt een hele vreemde zin.


wordt.

Poking Stick: about 30cm long, that can be concealed up a sleeve, and can be used to 'poke' people who argue with you/irritate you/deserve poking/don't deserve poking but you poke anyway/anyone in the hope of enraging them/making them move/injuring them/anything.








Figaro schreef:
_O- Ik voel een geitenwollensok aankomen.. Misschien zit ie wel in mijn doos :')

antje_vip

Berichten: 10001
Geregistreerd: 25-06-10
Woonplaats: Groningen

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-07-18 09:21

Die zin komt uit dit nr TS :D


Weet wat je doet, wanneer je een shet ontmoet :D

Wildgirl

Berichten: 11655
Geregistreerd: 14-11-03
Woonplaats: Drenthe

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-07-18 09:23

Dit is bij mijn weten geen spreekwoord wat ze in Frankrijk kennen zoals wij het kennen; de letterlijke vertaling gaat niet mooi worden ben ik bang(en veel te lang).
Wellicht een idee om het spreekwoord wat om te buigen?

Gronings:

't Het nog nooit zo donker west
Of 't wer altied wel weer licht

denice

Berichten: 9644
Geregistreerd: 02-09-04

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-07-18 09:32

Niet echt mooi om het in het Gronings te laten tatoeëren kan ik me voorstellen :=

Foaly

Berichten: 4765
Geregistreerd: 09-05-11
Woonplaats: Den Haag

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-07-18 09:36

antje_vip schreef:
Die zin komt uit dit nr TS :D

[ Video ]



Dat dus ^^ :D

Prachtig nummer, en zou voor mij prima een tatoeage kunnen zijn. Maar kan me voorstellen dat niet-Groningers dat anders zien :+

People like that…corporations like that, they have all the money, they have all the power, and they use it to make people like you go away. Right now, you're suffering under an enormous weight. We provide…Leverage

Cilli96

Berichten: 544
Geregistreerd: 20-01-12
Woonplaats: Knus Huisje

Re: Help! Ik heb een Franse vertaling nodig

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter: 12-07-18 09:40

Wat leuk om te weten van dat nummer!

De kennis op bokt is breed, dat blijkt wel weer:)

Haha ik zal het voorstellen om het in het Gronings te laten zetten, denk niet dat dat hem gaat worden

Ik doe erg mijn best om foutloos te schrijven en de spellingregels toe te passen, door mijn dyslexie zie ik de fouten helaas niet altijd. Mijn excuses als hierdoor mijn berichten soms wat moeilijker te lezen zijn!

Pandora2
Berichten: 19841
Geregistreerd: 04-01-13
Woonplaats: Belgie

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-07-18 09:41

Prachtig nummer !
Alleen denk ik dat je deze zin niet echt in het frans vertaald krijgt om het ook nog mooi als tattoo te laten zijn.
Ik zoek nog even verder, misschien schiet er mij iets soortgelijks te binnen :Y)

FlameHorse

Berichten: 1499
Geregistreerd: 21-06-12
Woonplaats: Nederland

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-07-18 09:41

Wildgirl schreef:
Dit is bij mijn weten geen spreekwoord wat ze in Frankrijk kennen zoals wij het kennen; de letterlijke vertaling gaat niet mooi worden ben ik bang(en veel te lang).
Wellicht een idee om het spreekwoord wat om te buigen?

Gronings:

't Het nog nooit zo donker west
Of 't wer altied wel weer licht


Hier sluit ik mij bij aan. Dit spreekwoord wordt naar mijn weten niet gebruikt in het Frans. Mocht je alsnog een (letterlijke) vertaling willen dan kan ik het alsnog voor je vertalen.

Freija ~ 10 -2018

Equisync

Berichten: 5285
Geregistreerd: 22-05-09
Woonplaats: Zuid Limburg

Re: Help! Ik heb een Franse vertaling nodig

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-07-18 09:55

Prachtig nummer, brengt helaas minder fijne herinneringen op, dit is een van de nummers die wij kozen voor de crematie van mijn moeder(de limburgse variant dan).
Zoals meerderen aangeven, lijkt het me dat de franse variant nogal uit z'n verband wordt getrokken omdat zij deze uitspraak niet kennen. Net zoals het bijv. zou zijn in het Engels.

Wil je vriendin hem niet liever "gewoon" in het Nederlands? Zeker als haar vader hem nooit anders heeft uitgesproken lijkt mij dit specialer, maar dat kan ik natuurlijk niet voor haar bepalen.

Equisync. Sportmassage voor paarden. PB voor een afspraak of informatie.
Andor <3
You're perfectly perfect to me.

Cilli96

Berichten: 544
Geregistreerd: 20-01-12
Woonplaats: Knus Huisje

Re: Help! Ik heb een Franse vertaling nodig

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter: 12-07-18 10:03

In het Nederlands is idd de eerste optie, ze wilde graag weten hoe hij in het Frans zou worden.

Zal haar zeggen dat het er niet mooier op wordt! Heel erg bedankt voor jullie hulp en reacties :)

Ik doe erg mijn best om foutloos te schrijven en de spellingregels toe te passen, door mijn dyslexie zie ik de fouten helaas niet altijd. Mijn excuses als hierdoor mijn berichten soms wat moeilijker te lezen zijn!

Dammie

Berichten: 3312
Geregistreerd: 27-05-07
Woonplaats: Ja.

Re: Help! Ik heb een Franse vertaling nodig

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-07-18 10:06

Ik zou een Groningse tatoeage tekst aparter en stoerder vinden dan een Franse.

1 hp ought to be enough for anybody
[o]


Antwoord op onderwerpPlaats een reactie

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: aliida, Apacheshadow, GoogleAdsense, Kieffertje, MoniqueT, Plukje, Typhoon, Wopkebrok, xSannee en 25 bezoekers