Vertaalmachine voor wat grotere stukken tekst ?

Moderators: Mjetterd, Dani, ynskek, Ladybird, xingridx, Polly, Hanmar

Antwoord op onderwerpPlaats een reactie
 
 
anouk1993

Berichten: 1162
Geregistreerd: 19-11-04
Woonplaats: deurningen

Vertaalmachine voor wat grotere stukken tekst ?

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter: 12-11-06 20:22

Wie heeft er een goeie vertaalmachine voor wat grotere stukken tekst ?

xoxo


Colt

Berichten: 2011
Geregistreerd: 06-01-05
Woonplaats: Assen

Re: Vertaalmachine voor wat grotere stukken tekst ?

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-11-06 20:42


Aan alles komt een einde! Haha! Boos!

Anneke_

Berichten: 1564
Geregistreerd: 09-09-05

Re: Vertaalmachine voor wat grotere stukken tekst ?

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-11-06 20:47

www.altavista.com/babelfish

Volgens mij is dat hetzelfde als hier boven..
Maarja, dat wordt letterlijk vertaald, dus komen er soms wat rare zinnen uit .. Knipoog

This beautiful city seems empty. All the people in the world and you can still feel lonely.
What's the point of having it all without the person you love?

Alicia Keys - Doesn't mean anything.


furious

Berichten: 7102
Geregistreerd: 22-02-06
Woonplaats: Holland

Re: Vertaalmachine voor wat grotere stukken tekst ?

Link naar dit bericht Geplaatst: 12-11-06 21:16

Ik gebruik ook altijd babelfish om te vertalen. Maar het is wel handig om het nog een keer door te lezen om er normale zinnen van te maken.

You can turn off the sun but I'm still gonna shine!

Mias
Berichten: 1777
Geregistreerd: 23-04-06
Woonplaats: drentshe hoofdstad

Re: Vertaalmachine voor wat grotere stukken tekst ?

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-11-06 14:28

Babelfish gebruik ik ook. Maar je moet idd de zin nog doorlezen. Vaak staan de zinnen namelijk niet in de goede zinsvolgorde. Succes nog met het vertalen

Cowboy55
Berichten: 8475
Geregistreerd: 11-10-05

Re: Vertaalmachine voor wat grotere stukken tekst ?

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-11-06 14:36

Mias schreef:
Babelfish gebruik ik ook. Maar je moet idd de zin nog doorlezen. Vaak staan de zinnen namelijk niet in de goede zinsvolgorde. Succes nog met het vertalen


Deze kwam ik tegen op de site van de Koninklijke Nederlandse Honk- en softball bond:
op de site van de KNBSB soms advertenties van Amerikaanse, Japanse, Venezuelaanse en Australische honkballers (om er maar eens een paar te noemen) die in Nederland willen spelen.

Onderstaand de advertentie van Brandon, Jamaicaan van geboorte. Brandon heeft ontdekt dat er op het internet vertaalmachines bestaan, die Engels naar Nederlands vertalen. Hij heeft alleen niet door dat die machines niet allemaal even goed zijn. Lees en huiver:

Dit schreef Brandon:
I am a 6'1 outfielder/pitcher I run the 60 yards in 6.6 seconds , i am very fast and i can hit 90 mph on the radar gun, i have offers from independent teams in the states, but i want to play foreign.
My family is from jamaica. I am very fast and multi talented. I am what you call a 5-tool player. I can throw, hit, run, hit for power and average. I have never hit below .300 and i never will. I can get a discount to fly abroad. I also have a place to stay in holland, if there is a team there. my stats last year at gpc(one of the top junior colleges in the country) .348 5 hr 33 rbi 18/18 steals 27 runs scored i hit 3rd in the lineup otherwise i would have stolen more bases as i did not get caught once.
Brandon

En de vertaalmachine maakte er dit van!
Ik ben een 6'1 outfielder/werper die ik loop de 60 in 6,6 seconden, ik ben heel snel en ik kan 90 mph op het radar vuurwapen, ik heb aanbiedingen van onafhankelijke teams in de staten slaan, maar ik wil buitenlands spelen.
Mijn familie is van Jamaica. Ik ben heel snel en multi begaafd. Ik ben wat u een 5-werktuig speler roept. Ik kan werpen, slag, tocht, slag voor macht en neemt het gemiddelde van. Ik heb nooit beneden 0,300 en geslagen die ik nooit wil. Ik kan een korting krijgen om in het buitenland te vliegen.
Ik heb ook een plaats om in Holland te blijven, indien er een team daar. mijn stats vorig jaar aan gpc (een van de hoogste hogescholen in het land) 0,348 5 hr 33 rbi 18/18 koopje 27 tocht is, scoorden ik sla nummer 3 in de opstelling anders ik zou gestolen hebben meer basissen als ik gevangen eenmaal heb geworden.

De gemiddelde 'Bok' (st)er zal niet alles van de Engelse advertentie snappen, maar je krijgt een leuk idee van de zooi die zo'n vertaalmachine kan maken....

.
"Hey O'Neill, take a break. You don't have to be a prick every day of your life you know" Sgt. Elias

Gjilke

Berichten: 4695
Geregistreerd: 27-10-03
Woonplaats: Fryslân

Re: Vertaalmachine voor wat grotere stukken tekst ?

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-11-06 14:40


“Riding a horse is not a gentle hobby, to be picked up and laid down like a game of Solitaire. It is a grand passion.”

Kaatie
Berichten: 608
Geregistreerd: 28-08-04
Woonplaats: Bij de grens

Re: Vertaalmachine voor wat grotere stukken tekst ?

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-11-06 15:11

Zo'n machine is eigenlijk alleen maar goed om een globaal idee te krijgen van wat er in een tekst staat. Als je een nette vertaling wil, zit er niks anders op dan het zelf te doen.

Waarom nou jij...

Sonja_vR

Berichten: 27462
Geregistreerd: 12-07-02
Woonplaats: Dusschen

Re: Vertaalmachine voor wat grotere stukken tekst ?

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-11-06 16:30

mmm, welke taal is de tekst en naar welke taal moet het vertaald worden?

Ik ben niet pc en heb ook niet de ambitie dat te worden :evaw:

Charaz

Berichten: 24277
Geregistreerd: 12-04-02

Re: Vertaalmachine voor wat grotere stukken tekst ?

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-11-06 17:08


Mr. Rock N Roll 27-05-2010 / 05-06-2010, I wish I knew you, I wish I knew you before

Joets

Berichten: 1630
Geregistreerd: 08-05-03
Woonplaats: Horst

Re: Vertaalmachine voor wat grotere stukken tekst ?

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-11-06 18:06


Joets: Ook wel bekend als SuperKrabbelJoets. Haar pb-box staat altijd voor u open als u behoefte heeft aan een luisterend oog of lezende oortjes. Bovendien biedt ze u graag hulp bij het opstellen van mailtjes en krabbels waar u zelf niet meer uit komt. Hierbij moet melding gemaakt worden van het feit dat ze zelf redelijk impulsief is en totaal niet spoort. Wanneer u zelf dat talent niet bezit kunnen haar acties en mails als schokkend ervaren worden.


Antwoord op onderwerpPlaats een reactie

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: BETUWE, Bytespider, CupCakes_, Elitedeux, ElSea, gigil, Ineke2, juval, keeslover2, Koekie_186, Mizora, moonsparkle, mylittlejoy, SentiBot, Symke, TheNovelist, Westhof en 192 bezoekers