Vertalers, tekstschrijvers..

Moderators: Mjetterd, Dani, ynskek, Ladybird, xingridx, Polly, Hanmar

 
 
Goof

Berichten: 28750
Geregistreerd: 12-05-05
Woonplaats: Thuis

Re: Vertalers, tekstschrijvers..

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-09-18 15:57

Ah MBO, leuk. Ik ben ook docent Engels en heb ook ooit nog wel nagedacht over schrijven aan een methode, maar ik heb toch een andere keuze gemaakt uiteindelijk.


Anoniem

Link naar dit bericht Geplaatst: 20-09-18 09:30

Wat betreft jezelf verdiepen in een bepaald onderwerp.
Ik zie ook wel staan dat vertalers en tekstschrijvers zich niet specifiek richten op één onderwerp, maar dat ze zich natuurlijk wel inlezen.
Ik begrijp dat enige kennis wel handig is als je een tekst schrijft of vertaalt, maar tegelijkertijd verklein je hiermee natuurlijk wel je markt?

Dani
Moderator Algemeen1
No drama, no glory!

Berichten: 14040
Geregistreerd: 26-12-08
Woonplaats: Alkmaar

Link naar dit bericht Geplaatst: 20-09-18 10:09

Ik ben tekstschrijver. :j Doe vooral webteksten en wat zakelijke blogs, voor uiteenlopende bedrijven. Het is zeker niet nodig om een niche te kiezen, maar ik denk wel dat je iets moet hebben waarin je je onderscheidt. Dat kan een specialisme zijn in branche of type teksten maar ook je prijs, persoonlijkheid, uitstraling, werkwijze, noem maar op. Je moet opdrachtgevers een reden geven jou te kiezen en niet een ander. :)

Ik lees me inderdaad in over een onderwerp. Die nieuwsgierigheid is belangrijk denk ik, je moet 't leuk vinden de ene dag alles te lezen over systeembouw en de volgende dag over lifecoaching. Ik schrijf regelmatig over onderwerpen waar ik niets vanaf wist en krijg ook regelmatig als feedback dat ik hun werk goed heb uitgelegd, dus dat kan prima. :j

Alleen foto's in een topic bekijken? Zet &if=1 achter de link.

“These violent delights have violent ends.”

Anoniem

Re: Vertalers, tekstschrijvers..

Link naar dit bericht Geplaatst: 20-09-18 10:23

Leuk Dani!
Wat is jouw achtergrond, heb je hier een opleiding voor gedaan of cursussen?

Mensen mogen me ook altijd een pb sturen als ze iets willen melden.

Anoniem

Link naar dit bericht Geplaatst: 21-09-18 12:31

Omdat ik nu met een blessure thuis zit en iets omhanden wil hebben...
Heeft iemand een tip voor mij, ik zoek een nuttige cursus of korte opleiding waar ik nu al mee aan de slag kan vanaf huis..

mysa

Berichten: 10454
Geregistreerd: 14-07-07
Woonplaats: Veluwe

Link naar dit bericht Geplaatst: 21-09-18 12:43

Cursus algemeen vertalen van Chris Odijk. Kan ook schriftelijk. Heeft een goede reputatie.

(Ik ben vertaler Engels, bijbaantje, maar wil in de toekomst wel meer vertaalwerk gaan doen, liefst boekvertalingen, fictie of non-fictie, als het onderwerp me ligt)

Fortitude

Berichten: 3085
Geregistreerd: 03-08-08

Link naar dit bericht Geplaatst: 21-09-18 12:57

Sinds juni mag ik me ook schrijver noemen :). Niet zelfstandig, maar gewoon als werknemer in een bedrijf.

Ik schrijf productteksten, advertentieteksten, blogs en noem het maar op voor een hippische groothandel. Daarnaast vertaal ik teksten naar het Engels en wil ik graag Duits meer op gaan pakken. Frans gaat via een vertaalbureau, daar begin ik niet aan :')

Ik ben hier eigenlijk per ongeluk ingerold. Altijd fanatiek hobby schrijver geweest en ik heb een HBO in de paarden gedaan. Toen ik deze vacature zag heb ik een, laten we het creatief geschreven noemen, brief gestuurd en ik ben dus aangenomen.

[o]

Anoniem

Re: Vertalers, tekstschrijvers..

Link naar dit bericht Geplaatst: 21-09-18 12:59

Leuk!
Je vertaalt naar het Engels toe, meestal is dat andersom toch?
Dat je naar je moedertaal vertaalt?
Wat deed je als hobby schrijver?

karuna
Drukke kabouter

Berichten: 37233
Geregistreerd: 14-05-03
Woonplaats: Ergens waar het rustig is FrNl

Link naar dit bericht Geplaatst: 21-09-18 13:04

Ik heb me eens gestort op een vertaling tegen betaling. Een duits plantenboekje over geraniums dat in het nederlands vertaald moest worden. Eens maar nooit meer :') of ik heb echt pech gehad met de opdrachtgever of het ligt me gewoon niet. Maar ik ben lang aan het ploeteren geweest om het goed te vertalen en er goed lopend nederlands van te maken zonder kromme zinnen.

Maar aan het eind, de man wilde de letterlijke vertaling hebben. Alleen dan kreeg je echt zinnen als pelargonium wil groeien op heldere oorden en verwacht frequent snoeien van de gestorven blaadjes en bloemen en fertiliseren. Ik had er van gemaakt de pelargonium groeit graag op zonnige en lichte plekken. Ook is het raadzaam vaak de uitgebloeide bloemen en dode blaadjes te verwijderen en regelmatig te bemesten.

Heb er wel een deel van de betaling voor gekregen gelukkig maar ook daar heb ik hard voor moeten knokken.

Geen auto, 100000 euro of een mooie reis maar wél dit prachtige onderschrift
Karuna is een sociaal wat onthande computergebruiker met myopie
En dan ben je opeens weg. Mutsje het is goed zo Dag oude man

Dani
Moderator Algemeen1
No drama, no glory!

Berichten: 14040
Geregistreerd: 26-12-08
Woonplaats: Alkmaar

Link naar dit bericht Geplaatst: 21-09-18 13:12

Anoniem schreef:
Leuk Dani!
Wat is jouw achtergrond, heb je hier een opleiding voor gedaan of cursussen?

Mensen mogen me ook altijd een pb sturen als ze iets willen melden.

Engels gestudeerd, dus wel met taal bezig geweest. Maar het tekstschrijven zelf heb ik geleerd via heeeeel veel zelfstudie (blogs en artikels lezen, teksten van anderen kritisch bekijken, een aantal cursussen). Goed kunnen schrijven is één ding, je moet ook weten hoe je een (commerciële) boodschap goed overbrengt, hoe je een tekst slim structureert, hoe je aansprekend schrijft voor een online publiek.

Ik vind zelf De Blogacademie en 000.nl fijne sites om eens rond te neuzen als je meer wil begrijpen van tekstschrijven/bloggen als vak. :j

Alleen foto's in een topic bekijken? Zet &if=1 achter de link.

“These violent delights have violent ends.”

mysa

Berichten: 10454
Geregistreerd: 14-07-07
Woonplaats: Veluwe

Link naar dit bericht Geplaatst: 21-09-18 13:17

Verschrikkelijk Karuna, dit soort dingen hoor ik vaker als het om directe klanten gaat. Ook professioneel vertalers lopen tegen dat soort dingen daan. Kwestie van heel goed afstemmen met de klant voordat je ook maar een letter op papier zet. Maar dan nog gaat het wel eens fout. Ik werk zelf ook alleen met directe klanten. Die hebben meestal geen commentaar gelukkig. Maar vaak is de brontekst al krakkemikkig. En die corrigeer ik dan als extra service. Maar soms is de klant zo vastberaden in zijn foutieve aannames, dat hij mijn correcties weer ongedaan maakt.....

Many
Berichten: 8275
Geregistreerd: 30-10-04

Link naar dit bericht Geplaatst: 21-09-18 13:22

Ik ben na mijn studie journalistiek tekstschrijver geworden bij een communicatiebureau. Ik schrijf veel teksten voor (corporate) magazines, webteksten en online content. Daarnaast komt er regelmatig redigeerwerk voorbij. Net als Dani lees ik me altijd over een onderwerp, maar tegelijkertijd probeer ik interviews vrij blanco in te gaan. Als leek kun je een kwestie soms namelijk heel verhelderend uitleggen aan andere leken (mits 'de leek' je doelgroep is natuurlijk - als je voor een doelgroep schrijft die inhoudelijk al op de hoogte is, is deze aanpak niet zo'n goed idee) . :D

Luniek

Berichten: 423
Geregistreerd: 26-06-10
Woonplaats: Hoogeveen

Re: Vertalers, tekstschrijvers..

Link naar dit bericht Geplaatst: 21-09-18 13:29

Leuk topic! Ik denk er ook al een tijdje over om vertaalopdrachten van Engels naar Nederlands te gaan doen vanuit thuis als aanvulling op mijn parttime baan. Ik heb logopedie en taalwetenschappen gestudeerd dus in dat opzicht wel een aardige talenknobbel. Met wat gegoogle kwam ik terecht op de website van Fairlingo, een online vertaalplatform waar je opdrachten kan binnenhalen. Is iemand hier toevallig mee bekend? Ik twijfel om me in te schrijven :o

Een kat heeft 40 miljoen haren: 5 miljoen op de rug, 10 miljoen op de buik en 25 miljoen op je bankstel.

Foaly

Berichten: 4815
Geregistreerd: 09-05-11
Woonplaats: Den Haag

Re: Vertalers, tekstschrijvers..

Link naar dit bericht Geplaatst: 21-09-18 13:41

Een tijdje niet gereageerd, want ik was druk aan het werk :p. Ik zou je zo geen cursussen of deelstudies kunnen aanraden, ik weet wel dat een paar collega's een studie van de LOI hebben gedaan. Die schijnt ook niet slecht te zijn, maar geen idee hoeveel tijd erin gaat zitten. Sowieso: schrijven en vertalen leer je niet in een paar uurtjes per week, daar zul je echt kilometers voor moeten maken.

Verder zag ik een vraag over cv opbouwen. Bij ons zijn de volgende dingen belangrijk: nette en foutloos geschreven communicatie (over de hele linie. Want je cv kan nog zo mooi zijn, als je begeleidende e-mail bol staat van de fouten, dan komen we daar niet eens aan toe); een opleiding of cursus in de goede richting (dus Engels/Taalwetenschappen/Vertalen); en het moet blijken dat je weet hoe de markt werkt. Dat betekent reële prijzen vragen, aangeven op welk vlak je specifiek wilt en kunt vertalen (want het heeft geen zin om een privacybeleid naar een medisch vertaler te sturen) en met welke CAT-tools je werkt. Als je in deeltijd werkt, is dat ook heel handig om erbij te zetten, want als we een nieuwe vertaler willen uitproberen en die reageert maar niet, dan is het ook gauw afgelopen :D

En ja, klanten zijn soms lastig en worden meestal niet gehinderd door enig gevoel voor taal of spelling :') Dat zorgt regelmatig voor vermaak dan wel ergernis bij ons op kantoor :') Mag er niet teveel over zeggen ivm privacy, maar er zijn klanten die het presteren om je halve tekst te herschrijven en er dan nog bij zeggen 'dit was wel een lastige tekst om te vertalen hoor'. Ja, dat weet ik. Maar het is mijn werk, blijf er dan ook van af :')

People like that…corporations like that, they have all the money, they have all the power, and they use it to make people like you go away. Right now, you're suffering under an enormous weight. We provide…Leverage

mysa

Berichten: 10454
Geregistreerd: 14-07-07
Woonplaats: Veluwe

Re: Vertalers, tekstschrijvers..

Link naar dit bericht Geplaatst: 21-09-18 14:05

LOI heeft niet zo'n heel goede naam, voornamelijk als het gaat om begeleiding en snelheid, begreep ik. Chris Odijk schijnt wel heel goed te zijn, alleen denk ik dat je al wel een zekere basisvaardigheid nodig hebt. Maar dat weet ik niet zeker. ITV hogeschool biedt ook wel minors aan maar of die schriftelijk zijn, weet ik niet.

Anoniem

Link naar dit bericht Geplaatst: 21-09-18 14:13

Aan tijd voorlopig even geen gebrek.
Als ik dan toch thuis zit voorlopig, dan kan het maar beter nog enig nut dienen...
Zal ook eens op de loi site kijken.
Misschien hebben die wel wat praktische cursussen.

Ailill

Berichten: 11670
Geregistreerd: 27-08-11

Link naar dit bericht Geplaatst: 21-09-18 14:24

Wat een interessant topic, hier wel wat ervaring maar zoals eerder beschreven gaat het dan om marketing en SEO, dat is net even anders dan enkel schrijven.

Wel altijd al geschreven, korte verhalen, artikelen/blog en nu bezig met een boek. Qua studie is het niet echt een logische stap geweest, maar ik kwam er al vroeg achter dat ik meer richting de communicatie kant trok.

Never follow everyone else their path. Unless you are in the woods and you are lost, and see a path. Then by all means follow that path.

Anoniem

Re: Vertalers, tekstschrijvers..

Link naar dit bericht Geplaatst: 21-09-18 14:26

Ailill, wat is dan precies jouw ervaring?
Wat doe jij zoal?
Ik vind het wel interessant om ook wat over seo en marketing te lezen...
( mag ook per pb).

Fortitude

Berichten: 3085
Geregistreerd: 03-08-08

Link naar dit bericht Geplaatst: 21-09-18 18:21

Anoniem schreef:
Leuk!
Je vertaalt naar het Engels toe, meestal is dat andersom toch?
Dat je naar je moedertaal vertaalt?
Wat deed je als hobby schrijver?

Ja dat gaat bij ons iets anders omdat ik dus niet voor een vertaalbureau of iets in die richting werk. Ik schrijf zelf alle teksten en vertaal deze dus ook zelf naar het Engels. Juist het zelf schrijven, dus dat creatieve gedeelte, vind ik leuk aan mijn functie.

De blogs bijvoorbeeld vind ik heel leuk om te schrijven. We proberen er een informatieve blog met een commercieel randje van te maken, dus wel met betrekking op onze ruitersportartikelen. We zijn pas net begonnen met de blogs maar die worden best heel erg goed bekeken en gelezen, super leuk om te zien!

Ik schrijf hobbymatig fantasy, afwisselend in Nederlands en Engels, dus wel echt iets heel anders. Daarnaast heb ik voor mijn oude werkgever wel altijd vacatureteksten en dergelijke geschreven. Echt ervaring had ik dus niet :')

[o]

mysa

Berichten: 10454
Geregistreerd: 14-07-07
Woonplaats: Veluwe

Re: Vertalers, tekstschrijvers..

Link naar dit bericht Geplaatst: 21-09-18 21:51

Ik vertaal ook regelmatig naar het Engels maar alleen binnen mijn specialisaties. En soms vraag ik dan nog een native speaker-collega om te proeflezen.


Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 60 bezoekers