vertalen in het engels

Moderators: Mjetterd, Dani, ynskek, Ladybird, xingridx, Polly, Hanmar

Toevoegen aan eigen berichten
 
 
supersambo

Berichten: 2133
Geregistreerd: 16-02-04
Woonplaats: waar mijn bed slaapt.

vertalen in het engels

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter : 23-09-04 09:39

wie o wie is er keigoed in engels en zou razendsnel iets voor mij willen vertalen in het engels ?

Jan_ty

Berichten: 1081
Geregistreerd: 05-04-04
Woonplaats: Oost-Groningen

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-09-04 09:46

heej... ik ben er niet zo heel goed in, maar als het een klein stukje is wil ik het wel proberen!

AnjaKos

Berichten: 2426
Geregistreerd: 09-07-03
Woonplaats: Huizen

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-09-04 10:13

Kom maar op..ik kan het op zijn minst voor je proberen Knipoog

Imre

Berichten: 14200
Geregistreerd: 31-05-03
Woonplaats: Grunn

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-09-04 10:15

kom maar op Haha!

Sypheron

Berichten: 15209
Geregistreerd: 06-12-01

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-09-04 10:15

Same here, wil het ook wel proberen Haha!
En ben best goed in Engels al zeg ik het zelf Knipoog

Banjer
Lid Nieuwsredactie

Berichten: 48390
Geregistreerd: 09-06-02
Woonplaats: Daar waar het land eindigt en het water begint

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-09-04 10:22

ik wil ook wel een gokje wagen... zo blijf ik tenminste bezig, nu ik in de ziektewet zit... Haha!

supersambo

Berichten: 2133
Geregistreerd: 16-02-04
Woonplaats: waar mijn bed slaapt.

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter : 23-09-04 10:22

oke gaan we

afgelegen (in de zin van in the middle of nowhere)
lozen (van afvalwater) kwam niet verder dan dump maar das toch niet goede benaming
afstudeeropdracht/project

lies

Berichten: 9626
Geregistreerd: 09-11-01

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-09-04 10:24

Zet de zinnen er even bij, in zinsverband kan het een heel ander woord zijn dan je zo aan zou denken.

MargaV

Berichten: 1317
Geregistreerd: 31-10-03
Woonplaats: Utrecht

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-09-04 10:27

Men neme een van Dale:

afgelegen: remote, secluded, far off
lozen: dumping (illegal dumping of waste materials) of discharge

Succes met je afstudeerproject!

AnjaKos

Berichten: 2426
Geregistreerd: 09-07-03
Woonplaats: Huizen

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-09-04 10:29

OK dan! De van Dale is op mijn computer nog niet geherinstalleerd dus ik kon het niet zo snel opzoeken Knipoog

Banjer
Lid Nieuwsredactie

Berichten: 48390
Geregistreerd: 09-06-02
Woonplaats: Daar waar het land eindigt en het water begint

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-09-04 10:38

supersambo schreef:
oke gaan we

1. afgelegen (in de zin van in the middle of nowhere)
2. lozen (van afvalwater) kwam niet verder dan dump maar das toch niet goede benaming
3. afstudeeropdracht/project


1. Ik vind dat wel een mooie vertaling eigenlijk... die zou ik zelf tenminste gebruiken
2. dump is niet verkeerd hoor... dump waste = afval lozen
3. ik weet het niet precies, maar ik zou zeggen "graduation assignment"

MargaV

Berichten: 1317
Geregistreerd: 31-10-03
Woonplaats: Utrecht

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-09-04 10:39

Ik heb de papieren versie naast mijn beeldscherm staan. Haha!

AnjaKos

Berichten: 2426
Geregistreerd: 09-07-03
Woonplaats: Huizen

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-09-04 11:52

MargaV schreef:
Ik heb de papieren versie naast mijn beeldscherm staan. Haha!


Haha die van mijn ouders is van 100 jaar geleden Tong uitsteken

supersambo

Berichten: 2133
Geregistreerd: 16-02-04
Woonplaats: waar mijn bed slaapt.

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter : 23-09-04 12:19

thanx.. secluded was ik nooit opgekomen en assignement ook niet.. nu maar hopen dat ze het in Finland ook begrijpen

Remember

Berichten: 6005
Geregistreerd: 13-06-03

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-09-04 15:30

Zou ipv secluded het woordje remote gebruiken, dat wordt wat vaker gebruikt. En graduation assignement is volgens mij wel een correcte benaming, ze zullen het lijkt mij wel snappen...