Wie kan er voor mij iets vertalen in het duits?

Moderators: Mjetterd, Dani, ynskek, Ladybird, xingridx, Polly, Hanmar

Toevoegen aan eigen berichten
 
 
Paulien

Berichten: 2885
Geregistreerd: 23-01-01
Woonplaats: Rotterdam

Wie kan er voor mij iets vertalen in het duits?

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter : 23-07-04 08:57

Ik moet een kaartje van ons trouwen sturen naar iemand die in duitsland woont.
en daar moet nog iets bij maar ik kan zelf geen duits hoop dat iemand hier het voor mij kan vertalen.


U bent uitgenodigt op onze feestavond.
U wordt verwacht om 20.00uur in BSV Het Lage Land aanwezig te zijn.


Hoop dat iemand dit wil vertalen voor mij dank je wel

Sap

Berichten: 1019
Geregistreerd: 13-02-03
Woonplaats: Home is where the heart is..

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-07-04 12:04

Sie bist eingeladen zu eueren Festabend.
Sie wurde erwartet um 20.00 Uhr in BSV Het Lage Land anwesend zu sein.

Zoiets hoor, mijn Duits is niet echt goed, ik hoop dat ik je iets verder heb geholpen.

serena1978

Berichten: 761
Geregistreerd: 20-05-04
Woonplaats: Emmen

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-07-04 12:05


Tessebes

Berichten: 18524
Geregistreerd: 09-09-02
Woonplaats: Den Haag

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-07-04 12:11

Sie bist eingeladen klinkt niet echt lekker vind ik. Volgens mij is het; Sie sind eingeladen.

Asciugamano
Berichten: 5849
Geregistreerd: 19-12-03

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-07-04 12:12

Sie sind eingeladen zu unserem festabend.
Sie werden erwartet um 20.00u. in BSV anwesend zu sein.

Maar ik weet niet zeker of Festabend goed Duits is. Mooier is misschien Hochzeitsfeier. (trouwfeest) En de 2e zin is misschien zo: "Sie werden um 20.00u. in BSV huppelepup erwartet". vriendelijker.

DiantaM
Berichten: 11274
Geregistreerd: 10-04-04

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-07-04 12:14

sflj heeft een goede vertaling en hochzeitsfeier klinkt misschien idd wat netter

Tomaatje

Berichten: 2505
Geregistreerd: 16-01-04

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-07-04 12:22

Alleen Festabend moet ook met hoofdletter Knipoog

Paulien

Berichten: 2885
Geregistreerd: 23-01-01
Woonplaats: Rotterdam

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter : 23-07-04 12:48

dank jullie wel jullie hebben me een groot plezier gedaan

MiGzi_MiQ

Berichten: 744
Geregistreerd: 22-05-04
Woonplaats: Amsterdam!!

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-07-04 13:50

Volgens mij heeft SFLJ de beste vertaling gegeven! Haha! Heb zelf al 5 jaar duits, maar jah.. Bloos Sie Bist is inderdaad fout!! Het is DU bist en Sie Sind.! Cool

Sap

Berichten: 1019
Geregistreerd: 13-02-03
Woonplaats: Home is where the heart is..

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-07-04 21:27

Dat zei ik, mijn Duits is niet zo goed Bloos

Karin

Berichten: 65336
Geregistreerd: 10-01-01

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-07-04 21:29

Vraag het aan Sterre, die woont al jaren in Duitsland!

Diana_Mabel

Berichten: 7044
Geregistreerd: 04-02-02
Woonplaats: Houten

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-07-04 21:32

U bent uitgenodigt op onze feestavond.
U wordt verwacht om 20.00uur in BSV Het Lage Land aanwezig te zijn.

Sie sind eingeladen zu unserem Hochzeitsfeier.
Wir erwarten das Sie um 20 Uhr anwesend sind in BSV Het Lage Land.

Kirsty

Berichten: 695
Geregistreerd: 24-08-03
Woonplaats: Wageningen

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-07-04 22:29

Diana_Mabel schreef:
U bent uitgenodigt op onze feestavond.
U wordt verwacht om 20.00uur in BSV Het Lage Land aanwezig te zijn.

Sie sind eingeladen zu unserem Hochzeitsfeier.
Wir erwarten das Sie um 20 Uhr anwesend sind in BSV Het Lage Land.


De tweede zin, als je vertaalt wat jij geschreven hebt dan is dat wij verwachten dat je om acht uur aanwezig zult zijn in BSV Het Lage Land, dat klinkt wat opdringerig. Zou idd die eerder genoemde nemen!!