Ik ben behoorlijk goed in engels, maar dit is zo'n woord wat geen equivalent heeft in het engels geloof ik. Of kijk ik ergens overheen?
Ik zoek een engelse vertaling van/gelijkwaardige uitdrukking aan
'voorpret'
iemand ideeen? 'forefun' klinkt niet, da's geen woord.
BloemBloem
Berichten: 16595
Geregistreerd: 21-05-03
Geplaatst: 13-05-04 14:03
Before we started we had a lot of fun
juval
Berichten: 13221
Geregistreerd: 05-04-03
Woonplaats: Culemborg
Geplaatst: 13-05-04 14:04
prejoy
Supertje
Berichten: 7094
Geregistreerd: 03-10-02
Woonplaats: Hoekse waard
Geplaatst: 13-05-04 14:06
inderdaad prejoy, dat is een normaal engels woord
Justy
Berichten: 31631
Geregistreerd: 26-02-04
Woonplaats: Waar het altijd vakantie is
Geplaatst: 13-05-04 14:07
In 't Frans is het anticipée.... Anticipation?
pjmhorse
Berichten: 172
Geregistreerd: 01-03-04
Woonplaats: Wijk bij Duurstede
Geplaatst: 13-05-04 14:07
de engelse vertaling hiervan is Foreplay
prejoy, is geen engels woord.
Justy
Berichten: 31631
Geregistreerd: 26-02-04
Woonplaats: Waar het altijd vakantie is
Geplaatst: 13-05-04 14:08
Das toch voorspel????
pjmhorse
Berichten: 172
Geregistreerd: 01-03-04
Woonplaats: Wijk bij Duurstede
Geplaatst: 13-05-04 14:09
ook ja, heeft meerdere betekenissen.
796285
Berichten: 6664
Geregistreerd: 04-06-03
Geplaatst door de TopicStarter: 13-05-04 14:09
foreplay is voorspel. prejoy klinkt vreselijk, volgens mij is dat geen engels woord...
Justy
Berichten: 31631
Geregistreerd: 26-02-04
Woonplaats: Waar het altijd vakantie is
Geplaatst: 13-05-04 14:10
Ik hou het toch op anticipation
Supertje
Berichten: 7094
Geregistreerd: 03-10-02
Woonplaats: Hoekse waard
Geplaatst: 13-05-04 14:10
pjmhorse schreef:
de engelse vertaling hiervan is Foreplay
prejoy, is geen engels woord.
Foreplay is heel iets anders, hoewel dat wel voorpret kan zijn Ik ken prejoy toch echt als normaal engels woord, en bovendien spreek ik al mijn hele leven engels
pjmhorse
Berichten: 172
Geregistreerd: 01-03-04
Woonplaats: Wijk bij Duurstede
Geplaatst: 13-05-04 14:10
schrijf de zin eens op, kunnen we zien in wat voor zins verband het woord wordt gebruikt.
HHD_Foto
Berichten: 4437
Geregistreerd: 14-04-02
Woonplaats: N.W. Duitsland
Geplaatst: 13-05-04 14:11
Mijn Prisma woordenboek zegt : anticipatory pleasure. Bekt ook niet echt gemakkelijk weg
Eliane
Berichten: 2409
Geregistreerd: 13-09-03
Woonplaats: Leiden
Geplaatst: 13-05-04 14:11
pjmhorse schreef:
de engelse vertaling hiervan is Foreplay
Waarom zegt mijn gevoel dat dat niet hélémáal hetzelfde is?
Prejoy klinkt nogal vaag.... Anticipation is de beste vertaling, maar is ook niet helemaal hetzelfde. Ik denk dat er idd geen direct synoniem woord is in het Engels.
pjmhorse
Berichten: 172
Geregistreerd: 01-03-04
Woonplaats: Wijk bij Duurstede
Geplaatst: 13-05-04 14:12
Justy schreef:
Ik hou het toch op anticipation
anticipation is toch anticiperen, dat betekent vooruit zien.of vooruit blik.
Margreet
Berichten: 18326
Geregistreerd: 24-08-01
Geplaatst: 13-05-04 14:12
anticipatory pleasure
796285
Berichten: 6664
Geregistreerd: 04-06-03
Geplaatst door de TopicStarter: 13-05-04 14:13
ik schrijf een business plan voor een reisboekenwinkel. Ik wil dus een officieel, 'net' woord voor de voorpret van een vakantie. Supertje: ik ook, en ik heb het woord nog nooit uit de mond van een brit gehoort. Maar ik vraag het effe...
pjmhorse
Berichten: 172
Geregistreerd: 01-03-04
Woonplaats: Wijk bij Duurstede
Geplaatst: 13-05-04 14:15
Engels woorden boek op internet, Foreplay,
Eliane
Berichten: 2409
Geregistreerd: 13-09-03
Woonplaats: Leiden
Geplaatst: 13-05-04 14:16
Maar anticipation is óók ergens 'ergens naar vooruitkijken op een positieve manier' (ben nu in het engels aan het denken en kan het nu niet meer in het Nederlands omschrijven ).
Prejoy heb ik nog nóóit van gehoord en vind ik echt niet prettig klinken als een kloppend Engels woord, en ik ben half-engels en spreek het ook al mijn hele leven Zulke dingen zeggen dus niet altijd alles
Foreplay is toch echt voorspel, dus dat zou ik niet gebruiken in een net businessplan
Laatst bijgewerkt door Eliane op 13-05-04 14:17, in het totaal 1 keer bewerkt
796285
Berichten: 6664
Geregistreerd: 04-06-03
Geplaatst door de TopicStarter: 13-05-04 14:17
dan weet je nu gelijk dat je nooit alleen op een online woordenboek moet vertrouwen, want foreplay is voorspel en zeker niet netjes in deze context
prejoy is geen word volgens de britse vriend die ik nu spreek... Ook zij blijven hangen bij anticipation, en dat is meer vooruit kijken naar. Voorpret is echt a plezier hebben bij de voorbereidingen zelf...
Justy
Berichten: 31631
Geregistreerd: 26-02-04
Woonplaats: Waar het altijd vakantie is
Geplaatst: 13-05-04 14:18
Anticipation is een beetje 'vol verwachting klopt ons hart'gevoel. Dekt imo het best de lading. Foreplay lijkt me in een businessplan nou niet helemaal op zijn plek
Laatst bijgewerkt door Justy op 13-05-04 14:18, in het totaal 1 keer bewerkt
Supertje
Berichten: 7094
Geregistreerd: 03-10-02
Woonplaats: Hoekse waard
Geplaatst: 13-05-04 14:18
Misschien dat het dan typisch australisch is In een business plan zou ik overigens anticipatory pleasure zetten, dat staat wel netjes, foreplay staat daarin een beetje banketstaaf
Eliane
Berichten: 2409
Geregistreerd: 13-09-03
Woonplaats: Leiden
Geplaatst: 13-05-04 14:18
Anticipatory pleasure/joy is waarschijnlijk de beste optie...maar niet echt een lekker woord
Justy
Berichten: 31631
Geregistreerd: 26-02-04
Woonplaats: Waar het altijd vakantie is
Geplaatst: 13-05-04 14:19
Vind ik nogal wetenschappelijk, anticipatory pleasure....
HHD_Foto
Berichten: 4437
Geregistreerd: 14-04-02
Woonplaats: N.W. Duitsland
Geplaatst: 13-05-04 14:20
Ik heb drie online vertaalsite geprobeert, maar geeneen kan het vertalen, zou dus maar gewoon voor anticipatory pleasure gaan, zoals Margreet en ik al zeiden.