Griekse tragedie, tekst begint later op de regel?

Moderators: Polly, Muiz, NadjaNadja, Telpeva, Essie73, ynskek, Ladybird

Toevoegen aan eigen berichten
 
 
Anoniem

Griekse tragedie, tekst begint later op de regel?

Link naar dit bericht Geplaatst: 15-02-10 22:24

Okee, hele rare vraag. :Y)

Maar bij Grieks vertalen wij een tragedie,
en in principe begint alles wat gezegd wordt gewoon direct op een regel,
maar nu ineens komen er stukjes voor waar het later op de regel begint?
Dus zeg maar eerst een hoop spaties en dan pas de tekst..

Iemand enig idee wat dat betekent? :=

eempiej
Berichten: 3987
Geregistreerd: 16-07-05

Re: Griekse tragedie, tekst begint later op de regel?

Link naar dit bericht Geplaatst: 15-02-10 22:25

Nieuwe alinea?

Anoniem

Re: Griekse tragedie, tekst begint later op de regel?

Link naar dit bericht Geplaatst: 15-02-10 22:27

Oh, sorry, misschien handig om er nog bij te vermelden.

Het is dus een toneelstuk, en wat wij vertalen is gewoon wat er op het toneel gezegd wordt. Dus een nieuwe alinea is het dan niet lijkt me..

Denise
Berichten: 5103
Geregistreerd: 30-06-06

Re: Griekse tragedie, tekst begint later op de regel?

Link naar dit bericht Geplaatst: 15-02-10 22:35

Dat heb je ook bij Nederlandse theaterstukken in boekvorm. Ik heb geen idee waarom het is, maar ik ben wel benieuwd, dus ik lees dit even mee.

Ilsiie

Berichten: 8287
Geregistreerd: 01-01-04
Woonplaats: Oostenrijk

Re: Griekse tragedie, tekst begint later op de regel?

Link naar dit bericht Geplaatst: 15-02-10 22:49

Ik denk dat dat citaten zijn uit andere stukken etc, dat is bij Latijn in elk geval wel het geval :)

Morgalyen

Berichten: 186
Geregistreerd: 11-08-09
Woonplaats: Leiden

Re: Griekse tragedie, tekst begint later op de regel?

Link naar dit bericht Geplaatst: 15-02-10 22:54

Dat is gewoon de bladspiegel waar de uitgeven voor gekozen heeft, waarschijnlijk.

Anoniem

Link naar dit bericht Geplaatst: 15-02-10 22:59

Morgalyen schreef:
Dat is gewoon de bladspiegel waar de uitgeven voor gekozen heeft, waarschijnlijk.

Lijkt mij niet logisch.. Aangezien het ineens wel voorkomt, en dan weer niet..

Ilsiie schreef:
Ik denk dat dat citaten zijn uit andere stukken etc, dat is bij Latijn in elk geval wel het geval :)

Hoe bedoel je dit? Dat de spelers iemand citeren, of dat het gekopieerd is uit het werk van iemand anders?

verootjoo
Berichten: 36786
Geregistreerd: 19-10-03

Link naar dit bericht Geplaatst: 15-02-10 23:00

is dat niet wat er ondertussen gedaan wordt? Tussen de gesproken tekst door zeg maar, of tijdens de tekst.

Bv.: Jantje pakt koffie, en gaat krant lezen.

upendo

Berichten: 22570
Geregistreerd: 19-02-08

Link naar dit bericht Geplaatst: 15-02-10 23:01

Oidipous toevallig? Ergens begin regel 800? :Y)

Ja, dat is een 'afbreking' van het vorige stuk, omdat dat logischer indeelde. :)

Ilsiie

Berichten: 8287
Geregistreerd: 01-01-04
Woonplaats: Oostenrijk

Link naar dit bericht Geplaatst: 15-02-10 23:05

Nueve schreef:
Ilsiie schreef:
Ik denk dat dat citaten zijn uit andere stukken etc, dat is bij Latijn in elk geval wel het geval :)

Hoe bedoel je dit? Dat de spelers iemand citeren, of dat het gekopieerd is uit het werk van iemand anders?


Nou.. Ehh.. Wij hebben dus bij Latijn Cicero en hij citeert af en toe personen inderdaad, dus ik denk dat de schrijver van het stuk (wie is jullie auteur?) dan idd een andere schrijver oid. citeert, dus dat het inderdaad uit het werk van een andere auteur komt..

Kan ook zijn dat het iets anders is hoor :=

Anoniem

Link naar dit bericht Geplaatst: 15-02-10 23:09

upendo schreef:
Oidipous toevallig? Ergens begin regel 800? :Y)

Ja, dat is een 'afbreking' van het vorige stuk, omdat dat logischer indeelde. :)

627 it is. :D

Ik zal even een stukje overtypen:

o Nee, want ik zie dat je onredelijk bent. (begint aan het begin, normaal dus)
x Het gaat om mijn belang (helemaal aan het eind)
o Maar je moet ook aan het mijne denken. (weer aan het begin)
x Dan nog moet je gehoorzamen (iets minder ver aan het eind)
o Niet aan wanbeleid (weer aan het begin)
x Thebe, mijn stad, hoor je dit? (weer iets minder ver aan het eind)
o Jóuw stad? Het is net zo goed de mijne. (weer aan het begin)
Hierna is trouwens alles weer aan het begin..

Wat me nu trouwens opvalt:
Als o wat zegt, begint wat x zegt op de plek waar hetgeen wat o zegt is opgehouden, enkel dan precies een regel eronder..

upendo

Berichten: 22570
Geregistreerd: 19-02-08

Link naar dit bericht Geplaatst: 15-02-10 23:11

Ik zal morgen even voor je kijken, heb mijn boeken nu niet bij de hand.. :)

Ik weet wel een tekst waar de zin half afgebroken werd en in een volgend stuk zeg maar aan het eind van de regel verder ging. :Y)