'Wil je me alsjeblieft vertellen welke kant ik op moet vanaf hier?' 'Dat ligt er aan waar jij naar toe moet,' zei de kat. 'Dat kan mij niets schelen,' zei Alice. 'Dan doet het er niet toe welke kant je opgaat' zei de kat.
Absoluut mee eens. Lekker deuntje, goede tekst. En wat niet weet, wat niet deert ( en als je vis niet van wat anders kunt onderscheiden, dan weet ik het ook niet meer)
there's a cat in the kettle at the peking moon the place I eat everyday at noon maar de tweede keer is het 2e zinnetje van het reffrein anders...weet iemand hoe die dan is?
Grammar, it's the difference between knowing your sh!t and knowing you're sh!t. Mensen met een zuiver geweten hebben een slecht geheugen.
Ik ben toch al happy dat ik m'n avondeten al op heb
“Drive away and try to keep smiling. Get a little rock and roll on the radio and go toward all the life there is with all the courage you can find and all the belief you can muster. Be true, be brave, stand.”
Het refrein daarvan: And the cat's in the cradle, and the silver spoon, Little Boy Blue, and the Man in the Moon, When you coming home son, I don't know when We'll get together then, you know we'll have a good time then.