Het gaat voornamelijk om het eerste woord.Ik kan het niet vinden via en vertaal site.Wie helpt mij/Alvast bedankt.Groetjes
Hermelijn
Berichten: 6664
Geregistreerd: 05-05-02
Woonplaats: Maastricht
Geplaatst: 28-10-02 22:24
pootjes...maar dat is heel erg letterlijk
Sypheron
Berichten: 15209
Geregistreerd: 06-12-01
Geplaatst: 28-10-02 22:24
paw is een poot of klauw
loontje
Berichten: 2885
Geregistreerd: 03-01-02
Woonplaats: Hoogvliet r'dam
Geplaatst door de TopicStarter: 28-10-02 22:38
dus dat wil dan zeggen pootjes voor gedachten of heb ik dat dan verkeerd.Nou ja ik en me moeder.Alvast bedankt voor jullie reactie.
warren
Berichten: 336
Geregistreerd: 27-04-02
Woonplaats: Gersleat (Fryslân)
Geplaatst: 28-10-02 23:44
Da's wel erg letterlijk.....pootjes voor gedachten...... je moet het meer vertalen als : pootjes om over na te denken, dus : pootjes om rekening mee te houden.
Volgens mij slaat het op "food for thought", da's een engelse uitdrukking die dus niet letterlijk vertaald moet worden maar gewoon betekend : iets om over na te denken.
XoNo
Berichten: 21435
Geregistreerd: 28-12-01
Woonplaats: Assen
Geplaatst: 29-10-02 00:43
Of in de trand van "penny for your thoughts" Kwartje voor wat je denkt