Vertaling gedeeltelijk Portugees lied

Moderators: Murthul, Muurp, EvelijnS, Berdien

Antwoord op onderwerpPlaats een reactie
 
 
Cathelijne

Berichten: 2411
Geregistreerd: 30-11-01
Woonplaats: Vieux Village sur Mer

Vertaling gedeeltelijk Portugees lied

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter: 09-07-02 17:06

Een van mijn favoriete nummers van BLØF is omhels me dan/embraça-me. Maar ik zou graag willen weten wat de vertaling is van het Portugese deel. Is er hier iemand die me kan helpen? (Internet maakt er een zooitje van...)

Hier is de tekst:
Blof en Fernando Lameirinhas - Abraça-Me/Omhels me dan

Citaat:
Quero ir-me embora,
o meu coracao deixar.
Por o seu veneno fora,
e de ti me curar.

En quero perder-te,
para de novo te ganhar.
E no labirinto das penas,
aprender a te amar.

Abrace-me, abrace-me e beija-me, deseja-me
Aperte-me berm forte contra ti.
Abrace-me, abrace-me e beija-me, deseja-me
E deixa-me um pouco morrer por ti

Spijt heb ik niet meer,
van wat ik je ooit zei.
Van wat ik alsmaar voel
en wat jij niet voelt voor mij.

Tijd neemt echt geen keer,
de dingen gaan voorbij.
Maar de zaken van het hart,
maken mij steeds minder vrij.

Spreek niet van vergeten,
spreek niet over tijd.
Spreek niet over later,
want later ben ik kwijt.

Omhels me dan, omhels me dan,
je weet dat ik niet zonder kan.
Maar als ik dan toch zonder moet,
verlos me dan.

Omhels me dan, omhels me dan,
je weet dat ik niet zonder kan.
Mijn hart is veel te groot,
dus druk me nu maar zachtjes dood.

Diz-mo, quero ouvir,
o que nao te ouco mais dizer.
Quero fazer-te sentir,
que por ti espero.

Draaiend om je heen,
ontdek ik bij mezelf.
Dat ik maar de helft ben,
een halve man alleen.

Quero fazer-te sofrer, nao por eu te querer mal
Mas por eu nao te poder dizer.
O quanto te quero.
Quero ver-te cair,
para te poder levantar
Da indiferenca te fazer sair, escutar-te chorar.

Omhels me dan, omhels me dan,
je weet dat ik niet zonder kan
Maar als ik dan toch zonder moet,
verlos me dan.

Omhels me dan, omhels me dan,
je weet dat ik niet zonder kan
Mijn hart is veel te groot,
dus druk me nu maar zachtjes dood.

Omhels me dan, omhels me dan,
je weet dat ik niet zonder kan.
Maar als ik dan toch zonder moet,
verlos me dan.

Abrace-me, abrace-me e beija-me, deseja-me
Aperte-me berm forte contra ti.
Abrace-me, abrace-me e beija-me, deseja-me
E deixa-me um pouco morrer por ti

Spijt heb ik niet meer, van wat ik je ooit zei
Van wat ik alsmaar voel
en wat jij niet voelt voor mij.

Omhels me dan


Alvast bedankt


Karin

Berichten: 61661
Geregistreerd: 10-01-01

Link naar dit bericht Geplaatst: 09-07-02 17:45

Even een beetje offtopic: van welke cd komt dit nummer?

.
If you want to go fast, go alone. If you want to go far, go together. <African proverb>

Cathelijne

Berichten: 2411
Geregistreerd: 30-11-01
Woonplaats: Vieux Village sur Mer

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter: 09-07-02 17:49

Het staat op hun een na laatste maxisingle "Mooie dag", deze is opgenomen bij ParadisoLife. Ook het duet met Cristina Branco (Dansen aan zee) staat hierop Kwijl

Cathelijne

Berichten: 2411
Geregistreerd: 30-11-01
Woonplaats: Vieux Village sur Mer

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter: 10-07-02 12:57

Engels is voor mij geen probleem, dat vertaal ik zelf dan wel verder.


Antwoord op onderwerpPlaats een reactie