Pagina 1 van de 1
Goed in Engels?
Geplaatst:
05-02-02 19:28
door Cody
Ik zit al weken tegen een opdracht van mijn werk aan te hikken.
Onze website gaat internationaal en nu ben IK degene die de help-pagina's moet gaan vertalen. Allemaal leuk en aardig maar het is ondertussen heel wat jaren geleden dat ik Engels heb gehad. Weet gewoonweg niet waar ik moet beginnen.
Heb al op
http://vertaal.pagina.nl gekeken maar ben er niet veel wijzer van geworden.
Iemand tips hoe ik dit op kan lossen? Het gaat alleen om de eerste vertaling, het wordt nog gecontroleerd door een Engelsman dus die haalt de echte fouten eruit.
Geplaatst:
05-02-02 19:31
door Anoniem
waarom ben juist jij aangewezen voor dit klusje als je niet zo goed in je engels zit??
Geplaatst:
05-02-02 19:38
door Cody
Omdat de rest het niet wil doen
En een vertaalbureau inhuren is te duur.
Geplaatst:
05-02-02 21:47
door XoNo
Haha, dat is de eerste keer dat ik hoor dat werkgevers de wil van werknemers accepteren. Op mijn werk heb ik niet te willen, ik heb maar gewoon te doen. Mijn suggestie is dat je er met je werkgever over gaat praten en dat je het geschikter vindt dat deze klus aan iemand anders wordt toegewezen die stukken beter in Engels is dan jij! Succes
Geplaatst:
05-02-02 21:54
door Laura
Als het niet al te veel vaktaal en lange tekst is mage je het wel naar mij opsturen hoor. Kan ik nog wat nuttigs doen in mn vakantie
Geplaatst:
05-02-02 22:13
door Missy
je mag ook wel wat naar mij sturen. Ik vindt dat ik redelijk goed ben ik engels(ahum,eigendunk
)
maar misschien dat ik een beetje kan helpen
Geplaatst:
05-02-02 22:13
door Lielle
Als tip: lees het eens door, zet in grote lijnen op een rijtje waar het over gaat en controleer dat bij een collega. Schrijf die grote lijnen daarna op in gewoon Engels en laat dat eens doorlezen. Wil ik ook best doen voor je. En werk dan een en ander stukje bij beetje uit. Ik wil wel een handje helpen, mijn Engels is heel behoorlijk na 5 jaar in een engelstalig land. Laura heeft ook al aangeboden te helpen, en zo kun je er zelf ook iets van leren.
Probeer vooral niet alles letterlijk te vertalen, maar zeg opnieuw wat er in het Nederlands staat.
Geplaatst:
05-02-02 23:20
door Caballo
Ach, ik wil je ook best een handje helpen hoor
Mijn engels is er ook niet slechter op geworden...
Geplaatst:
06-02-02 00:11
door Buitenzorg
Idem dito voor mij. Als er niet overdreven moeilijke vaktaal inzit, mag je mij ook een stuk sturen hoor.
De Engelse taal is er bij mij redelijk met de paplepel ingegoten, mijn moeder heeft nl. een universitaire studie Engelse taal en letterkunst achter de rug. Ja ja klinkt stoer he!
Vandaar mijn Engelse 'bodem'.
Stuur je ook een PBtje.
Geplaatst:
06-02-02 00:24
door Death_Squad
Anders ik wel, k doe de hele dag niks anders dan Engels
Geplaatst:
06-02-02 15:00
door orri
Engels is de 2de taal in dit huishouden, heb al eens een andere bokker geholpen... als ik dingen echt niet zou weten te intepreteren kan ik het altijd mijn canadese hubby vragen
Daarbij had ik bij eindigen Havo een 9,5 voor mijn engels, heb weleens geholpen met engelse bijles (zat in 2 havo/vwo en hielp 3 havo/vwo).
Mocht meestal de engelse leraar assisteren bij projecten zoals een videoband in het engels voor de 'exchange students' uit Denemarken waarop ons schoolsysteem in nederland uitgelegd werd
Geplaatst:
06-02-02 17:31
door Clautje
Nou Cody, zo word je al aardig geholpen zie ik.
iedereen wil wel een stukkie doen, zo kom je er toch wel?!
succes.
Geplaatst:
06-02-02 19:13
door Manon
Ik wil ook wel helpen hoor! Zit op een tweetalige opleiding, nederlands en engels! Maar volgens mij heb je wel genoeg hulp! Oja, op
www.startpagina.nl zit ergens een vertaal machine, is misschien ook handig?
Geplaatst:
06-02-02 22:17
door Esther
Ik zie al waar ik terecht kan als mijn "baas" (hond heeft een baas, ik weet het) weer eens met een rapportje aankomt op vrijdagmiddag dat voor maandagmorgen in het engels moet zijn vertaald. Zet het gewoon op bokt.
Kan ik gewoon verder met mijn eigen werk, mooi handig.
Geplaatst:
07-02-02 00:53
door Death_Squad
Vertaal machines zijn leuk, maar er komt meer bij kijken dan alleen t vertalen van woorden. De geest van een tekst en de toonzetting van een zin zijn dingen die je niet kan omzetten door de woorden te vertalen.