Wie wil mijn sollicitatie en CV nakijken? (engels)

Moderators: EvelijnS, Murthul, Muurp, Berdien

Antwoord op onderwerpPlaats een reactie
 
 
Laura

Berichten: 8338
Geregistreerd: 20-02-01
Woonplaats: Midden van Gelderland

Wie wil mijn sollicitatie en CV nakijken? (engels)

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter: 13-08-04 18:09

Welke bokekr wil even mijn engelstalige sollicitatiebrief en CV nakijken? Dit gebruik ik als standaard brief en CV om naar meerdere organisaties te struen waarbij ik de alinea over het bedrijf aanpas. Deze versie gaat naar het Waldorf=Astoria in NY City! Haha!

Ik hoor graag alle tips en adviezen.

Citaat:
Ede, Augusth 11th, 2004

Dear Sir/Madam,

I am writing to enquire if there is an opportunity for me to follow a student traineeship at your company.

Since 2002 I have been a student at Academy Diedenoort where I study Facility Management. In February 2005 I have the opportunity to go abroad for a traineeship of six months.

The main objectives of this period are learning how to manage projects and events concerning Facility Management; develop, implement, evaluate and alter policy plans. Assignments can be for example in logistics, marketing, costs profits and financing.

I chose to write to your company because of your excellent international reputation in hospitality and your commitment towards your employees. This very much appeals to me, my personal perception of the world suits the mission statement of the hotel. Besides that, Waldorf=Astoria just ís New York, the city I fell in love with when I was there in September 2001. Therefore it would be a great experience for me to work for you.

My last traineeship was at the Rabobank Group, a Dutch bank, where I wrote a policy plan on purchasing. Besides my studies I have been able to gain experience in the work field itself by various jobs in support departments. My resume will provide you with further details. During that I have learned a lot about how an organisation works. I believe that this theoretical and practical knowledge will allow me to make a substantive contribution to your company.

I am enclosing a copy of my curriculum vitae, which gives you details of my qualifications and experience. On request I can also send you more information about my branch of study.

Thank you in advance for your consideration and I look forward to hearing from you.

Yours Sincerely,



Laura XX
Adres


Enclosure: resume


en mijn CV, let niet op de uitlijning, word is een beetje klote in copy en paste:

Citaat:
Curriculum Vitae


Laura
Adres
Etc
Tel

Objective
To obtain experience in the Facility Management work field of an international company. Develop my communicative and management skills. Training towards a service-oriented, flexible, independent and enterprising professional.

Education
2002-today Academy Diedenoort,
Facility Management study
Expected date of graduation: February 2005

1995-2001 Marnix College,
Atheneum (which is comparable with highschool
and the first two years of college in the United
States of America)
Subjects: English, French, German, Dutch,
Economics, History

Work Experience
2003-2005 XXXX XXX

In this job I worked 16 hours a week in the
administrative department. Next to the daily work
I provided management information for which I set
and profits.

2003 XXXX
In this summer job I worked fulltime as receptionist
and telephonist for two
weeks.

2003 XXXXX
This was a three months during traineeship in which I mainly focussed on writing a policy plan for purchasing. Other assignments I had were analysing energie-savings and advising on leased cars.

2002-2003 XXXXX
Information and technology centre for housing construction
This was a fulltime job for five months until I started college, then I continued part-time. I became head of secretariat when my colleague left. Besides the secretary tasks I was also managing the permits, processing post, rearranging archives and assistant of the courses department.

2001 Camp Farwell Halls Lake, VT, USA
In Vermont I worked as a riding counsellor for three months. When I was not with the horses I had the responsibility of 6 children who were in my cabin.

Extra curricular activities
2003 Volunteer at Friends on Ice, ice-skating rink;
various activities such as popcorn seller, barmaid,
kitchen help etc.
2000 Volunteer at Dancing school Kruijshaar, barmaid
and assistant at ballroom and Latin dance classes

Special Skills
Dutch as mother tongue, fluent in English, reasonable command of German and French
Skilled in Word, Wordperfect, Excel, Access, Outlook, Powerpoint and Internet.
I have a driving licence

Other activities
Travelling, horseback riding, pilates, dancing, reading, cooking.

References available upon request



THANKS!!
Laatst bijgewerkt door Laura op 13-08-04 18:52, in het totaal 2 keer bewerkt

Nothing tastes as good as being lean feels *profielupdate*
Goed voornemen 2007: Sommige PBtjes slippen er nog wel eens tussendoor... dus mocht je geen respons krijgen; stuur svp nog eens en niet boos worden hoor Haha!


djuno

Berichten: 4379
Geregistreerd: 24-08-03

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-08-04 18:24

Thank you in advance for your consideration and I look forward to hearing from you.

****************

Moet dat niet gewoon zijn....to hear from you?

....ongeloof...daardoor sprakeloos....

djuno

Berichten: 4379
Geregistreerd: 24-08-03

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-08-04 18:29

Verder zijn er volgens mij een aantal woorden die jij gesplitst hebt...zoals bijv. "work field" ---> is dat niet gewoon 1 woord? Zo zijn er nog een paar van die gesplitste woorden.

....ongeloof...daardoor sprakeloos....

Laura

Berichten: 8338
Geregistreerd: 20-02-01
Woonplaats: Midden van Gelderland

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter: 13-08-04 18:51

nope spellingscontrole geeft work field aan, ik dacht idd ook dat het aan elkaar was.

Nothing tastes as good as being lean feels *profielupdate*
Goed voornemen 2007: Sommige PBtjes slippen er nog wel eens tussendoor... dus mocht je geen respons krijgen; stuur svp nog eens en niet boos worden hoor Haha!

SuperPepeijn

Berichten: 13113
Geregistreerd: 21-03-02
Woonplaats: Gouda

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-08-04 19:05

"This very much appeals to me" klinkt niet lekker. ik zou very much eruit halen (of greatly, maar ik vind het TE)

verder lijkt de bief goed, maar dat stukje van new york vind ik wat over the top.

Amor Vincit Omnia

Laura

Berichten: 8338
Geregistreerd: 20-02-01
Woonplaats: Midden van Gelderland

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter: 13-08-04 19:08

Ja SP die vond ik ook niet lekker bekken. greatly is een goeie!
Tsja ik bedacht me dat ik in American style maar een beetje moest up-sucken *LOL*

Nothing tastes as good as being lean feels *profielupdate*
Goed voornemen 2007: Sommige PBtjes slippen er nog wel eens tussendoor... dus mocht je geen respons krijgen; stuur svp nog eens en niet boos worden hoor Haha!

ArwenLune

Berichten: 6667
Geregistreerd: 04-06-03
Woonplaats: Wageningen

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-08-04 19:20

Laura schreef:
Welke bokekr wil even mijn engelstalige sollicitatiebrief en CV nakijken? Dit gebruik ik als standaard brief en CV om naar meerdere organisaties te struen waarbij ik de alinea over het bedrijf aanpas. Deze versie gaat naar het Waldorf=Astoria in NY City! Haha!

Ik hoor graag alle tips en adviezen.



Ik doe even alleen je brief, ben nogal moe. Commentaar in het rood.

Citaat:
Ede, Augusth 11th, 2004 August. Neem aan dat dat een typo is Lachen

Dear Sir/Madam,

I am writing to enquire if there is an opportunity for me to follow a student traineeship at your company. (Hum. Een student traineeship is niet iets wat je kan 'volgen'. Dan zou ik er van maken "I am writing to enquire about the possibility of working for your firm as a student trainee" OF 'to follow a student traineeship program maar er is wrsch geen 'program' en zo te horen is dat ook niet wat je zoekt...'/)

Since 2002 I have been a student at Academy Diedenoort where I study Facility Management. (buiten het engels om lijkt het me hier veelzeggender om te zeggen met welk jaar je nu bezig bent) In February 2005 I will have the opportunity to go abroad for a traineeship of six months.

The main objectives of this period are ( : ) learning how to manage projects and events concerning Facility Management (and how to) develop, implement, evaluate and alter policy plans. Assignments can (could) be for example in logistics, marketing, costs profits and financing.

I chose to write to your company because of your excellent international reputation in hospitality and your commitment towards your employees. This very much appeals to me, my personal perception of the world suits the mission statement of the hotel. (Ik zou zeggen 'this appeals to me ('very much' is een superlatief) and I feel that my personal perception of the world suits the mission statement of the hotel') Besides that, Waldorf=Astoria just ís New York, the city I fell in love with when I was there in September 2001. (Ik zou hier zeggen 'during my stay/visit in 2001' om onplezierige connecties met 11 september te vermijden.) Therefore it would be a great experience (Opportunity. Experience weet je tenslotte nog niet, dat kan je pas achteraf zeggen)for me to work for you.

My last traineeship was at the Rabobank Group, a Dutch bank, where I wrote a policy plan on purchasing. Besides my studies I have been able to gain experience in the work field itself by various jobs in support departments. My resume will provide you with further details. (dat zou ik tussen haakjes zetten, anders word het onsamenhangend) During that (time) I have learned a lot about how an organisation works. I believe that this theoretical and practical knowledge will allow me to make a substantive contribution to your company.

I am enclosing a copy of my curriculum vitae, which gives (you, zou ik vervangen door 'the') details of my qualifications and experience. On request I can also send you more information about my branch of study. (Dat 'on request' klinkt een beetje vreemd, maar ik kan niet zo goed verzinnen hoe het anders kan. 'If you are interested' misschien?)

Thank you in advance for your consideration and I look forward to hearing from you.

Yours Sincerely,



Laura XX
Adres

Enclosure: resume

"They say the snow on the roof is too heavy; they say the ceiling will cave in. His brains are in terrible danger!"

Marieke_K

Berichten: 12419
Geregistreerd: 03-06-04
Woonplaats: ****

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-08-04 19:23

Ok, je bent gewaarschuwd, ik ben een zeikerd. Lachen

Citaat:
I am writing to enquire if there is an opportunity for me to follow a student traineeship at your company.


Nooit een brief met ik beginnen! Probeer sowieso Ik als begin van een zin te vermijden. Begin bijvoorbeeld met: In order to accomplish my Bachelor FM, I need to accomplish a trainee ship at a company abroad. It would be a great oppertunity to gain experience within your company.

Citaat:
During that

During wat?

Citaat:
barmaid,

is daar geen ander woord voor? Klinkt zo plat.

Citaat:
I provided management information for which I set
and profits.

Ik snap deze zin niet. Voorzag je het management van informatie, of gaf je informatie over het management?

Het New york zinnetje vind ik ook iets te. Op zich een aardige brief, maar probeer nog iets orgineels te bedenken, dat je er echt uitspringt met je brief. En probeer er ook al wat meer werkervaring in te vermelden, als ze je brief niets vinden, lezen ze je cv ook niet.
Succes ermee!

ArwenLune

Berichten: 6667
Geregistreerd: 04-06-03
Woonplaats: Wageningen

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-08-04 19:28

'bar-staff' zou ik zeggen, of omschrijf het nog wat hoogdravender. In Amerika gaan ze er over het algemeen vanuit dat je flink overdrijft, dus als je dat niet doet...

"They say the snow on the roof is too heavy; they say the ceiling will cave in. His brains are in terrible danger!"

Laura

Berichten: 8338
Geregistreerd: 20-02-01
Woonplaats: Midden van Gelderland

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter: 13-08-04 19:30

Mijn info van Joho zegt dat het in het Engels geen probleem is om met I te beginnen, meningen verschillen daarover dus blijkbaar Haha!

Barmaid klinkt idd plat, maar dat was het enige woord dat het woordenboek gaf Haha! Iemand suggesties?

Kaat, die laatste zin moest zijn: I provided management information for which I set up several Access-databases with products, costs and profits.
Viel weg door het knippen en plakken.

Hmmm.... nog iets origineels... ik vond dat NY zinnetje nou juist orgineel Tong uitsteken Maar die zal ik idd iets aanpassen.

Nothing tastes as good as being lean feels *profielupdate*
Goed voornemen 2007: Sommige PBtjes slippen er nog wel eens tussendoor... dus mocht je geen respons krijgen; stuur svp nog eens en niet boos worden hoor Haha!

SuperPepeijn

Berichten: 13113
Geregistreerd: 21-03-02
Woonplaats: Gouda

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-08-04 19:45

idd het is gebruikelijk een formele brief in het engels met I te beginnen is mij altijd geleerd.

Amor Vincit Omnia

Laura

Berichten: 8338
Geregistreerd: 20-02-01
Woonplaats: Midden van Gelderland

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter: 13-08-04 19:57

Nog vraagje; ik wil deze brief mailen. Moet ik hem dan in mijn outlook plakken, of als attachment versturen? Of brief plakken en cv als attachment?

Nothing tastes as good as being lean feels *profielupdate*
Goed voornemen 2007: Sommige PBtjes slippen er nog wel eens tussendoor... dus mocht je geen respons krijgen; stuur svp nog eens en niet boos worden hoor Haha!

MacavityL

Berichten: 3535
Geregistreerd: 10-03-03
Woonplaats: Amsterdam

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-08-04 20:14

Doe je op het Atheneum niet (minimaal) 7 vakken?? Ik lees er nl. maar 6..

"And sometimes I think the people to feel saddest for are people who once knew what profoundness was, but who lost or became numb to the sensation of wonder -- people who closed the doors that lead us into the secret world"

MiraMar

Berichten: 1129
Geregistreerd: 21-07-03
Woonplaats: Op het randje van de Veluwe

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-08-04 20:51

Misschien kun je nog wat beter letten op Amerikaanse spelling versus Britse spelling. Zo gebruik je het Britse "driving licence" ipv het Amerikaanse "driver's license", en je gebruikt de Britse dubbele "l" in "travelling". Ook gebruiken de Amerikanen vaker de "z", zoals in "organization". Tenzij je er natuurlijk bewust voor kiest Brits-Engels te schrijven. Haha!

Verder viel mijn oog nog op "a three months during traineeship"; foutief gebruik van het woord "during". Verder zou ik waar je "processing post" gebruikt liever kiezen voor "mail".

** We can't all be stars, but we can all twinkle **

Laura

Berichten: 8338
Geregistreerd: 20-02-01
Woonplaats: Midden van Gelderland

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter: 13-08-04 21:06

MacavityL schreef:
Doe je op het Atheneum niet (minimaal) 7 vakken?? Ik lees er nl. maar 6..


Ik had twee Economievakken maar ik wist niet of het zinvol was 'Economics I and Economics II' te vermelden Haha!

Miramar, dank je, dat is een goeie!
En mail. Duh... ik zat maar te denken 'er is toch een beter woord voor 'post'?? ' Clown Zo zie je maar, op een bepaald moment word je gewoon woordblind in je eigen brieven Haha!

Nothing tastes as good as being lean feels *profielupdate*
Goed voornemen 2007: Sommige PBtjes slippen er nog wel eens tussendoor... dus mocht je geen respons krijgen; stuur svp nog eens en niet boos worden hoor Haha!

ArwenLune

Berichten: 6667
Geregistreerd: 04-06-03
Woonplaats: Wageningen

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-08-04 21:09

Ik zou heel duidelijk OF voor Britse spelling OF voor Amerikaanse spelling kiezen. Het is allebei goed als je maar 1 weg kiest, door elkaar is heel rommelig.

Tip: ze vinden Brits daar chique, dus ik zou (mocht het tot een telefoongesprek oid komen) ook zeker niet proberen Amerikaans over te komen.

"They say the snow on the roof is too heavy; they say the ceiling will cave in. His brains are in terrible danger!"

MiraMar

Berichten: 1129
Geregistreerd: 21-07-03
Woonplaats: Op het randje van de Veluwe

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-08-04 21:15

ArwenLune schreef:
Tip: ze vinden Brits daar chique


Haha! Mijn ervaringen zijn anders! (Maar ja, ik zat ook in Californië, en da's wat minder Europees georiënteerd...)

** We can't all be stars, but we can all twinkle **

ArwenLune

Berichten: 6667
Geregistreerd: 04-06-03
Woonplaats: Wageningen

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-08-04 21:17

Het is absoluut wel mijn ervaring, en ik denk zeker in zo'n hotel dat ze liever een Brits accent horen dan een plat van-de-tv-overgenomen Amerikaanse mix.

"They say the snow on the roof is too heavy; they say the ceiling will cave in. His brains are in terrible danger!"

Gast546
Berichten: 15626
Geregistreerd: 15-01-02

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-08-04 21:20

Stuur DePennyBitch anders even een PB, zij heeft engels gestudeerd en heeft een vertaalburotje.

MiraMar

Berichten: 1129
Geregistreerd: 21-07-03
Woonplaats: Op het randje van de Veluwe

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-08-04 21:21

ArwenLune schreef:
Het is absoluut wel mijn ervaring, en ik denk zeker in zo'n hotel dat ze liever een Brits accent horen dan een plat van-de-tv-overgenomen Amerikaanse mix.


Oh nee, maar ik ben het absoluut eens met je opmerking dat je niet geforceerd Amerikaans moet gaan PRATEN, maar ik vind consequent en correct gebruik van de Amerikaanse spelling in een brief een ander verhaal en wellicht wel aan te raden! Of anders Brits, maar dan wel consequent!
(Overigens ben ik na een jaar Californië Engels gaan studeren in Utrecht, waar mijn "mooie" Amerikaanse accentje er weer vakkundig uitgehamerd is Tong uitsteken Vind het nog steeds jammer!)

** We can't all be stars, but we can all twinkle **

Gast252
Berichten: 29528
Geregistreerd: 12-01-01

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-08-04 22:49

Laura, Economie 2 is te vertalen als Business Economics bijvoorbeeld. Een telefonist heet daar vaak een Operator, misschien is dat handiger om te gebruiken?


Antwoord op onderwerpPlaats een reactie

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: ak145461, Dallista, Indy_Mouse_9, Samiyah en 21 bezoekers